PURGATORIO CANTO 20 PURGATORIO CANTO 20
Contra miglior voler voler mal pugna; 20.1 I Against a better will, the will fights weakly;
onde contra 'l piacer mio, per piacerli, therefore, to please him, though against my pleasure,
trassi de l'acqua non sazia la spugna. I drew my unquenched sponge out of the water.
   
Mossimi; e 'l duca mio si mosse per li 20.4 I moved on, and my guide moved through the un-
luoghi spediti pur lungo la roccia, encumbered space, hugging the rock, as one
come si va per muro stretto a' merli; walks on a wall, close to the battlements;
   
ché la gente che fonde a goccia a goccia 20.7 for those whose eyes would melt down, drop by drop,
per li occhi il mal che tutto 'l mondo occupa, the evil that possesses all the world,
da l'altra parte in fuor troppo s'approccia. were too close to the edge, on the far side.
   
Maladetta sie tu, antica lupa, 20.10 May you be damned, o ancient wolf, whose power
che più che tutte l'altre bestie hai preda can claim more prey than all the other beasts—
per la tua fame sanza fine cupa! your hungering is deep and never-ending!
   
O ciel, nel cui girar par che si creda 20.13 O heavens, through whose revolutions many
le condizion di qua giù trasmutarsi, think things on earth are changed, when will he come—
quando verrà per cui questa disceda? the one whose works will drive that wolf away?
   
Noi andavam con passi lenti e scarsi, 20.16 I Our steps were short and slow as we moved on;
e io attento a l'ombre, ch'i' sentia I was attentive to the shades; I heard
pietosamente piangere e lagnarsi; the sorrow in their tears and lamentations.
   
e per ventura udi' "Dolce Maria!" 20.19 PE Then I, by chance, heard one ahead of us
dinanzi a noi chiamar così nel pianto crying in his lament, “Sweet Mary,” as
come fa donna che in parturir sia; a woman would outcry in labor pains.
   
e seguitar: "Povera fosti tanto, 20.22 And he continued: “In that hostel where
quanto veder si può per quello ospizio you had set down your holy burden, there
dove sponesti il tuo portato santo." one can discover just how poor you were.”
   
Seguentemente intesi: "O buon Fabrizio, 20.25 PE Following this I heard: “O good Fabricius,
con povertà volesti anzi virtute you chose, as your possessions, indigence
che gran ricchezza posseder con vizio." with virtue rather than much wealth with vice.”
   
Queste parole m'eran sì piaciute, 20.28 These words had been so pleasing to me—I
ch'io mi trassi oltre per aver contezza moved forward, so that I might come to know
di quello spirto onde parean venute. the spirit from whom they had seemed to come.
   
Esso parlava ancor de la larghezza 20.31 He kept on speaking, telling the largesse
che fece Niccolò a le pulcelle, PE of Nicholas—the gifts he gave the maidens
per condurre ad onor lor giovinezza. so that they might be honorably wed.
   
"O anima che tanto ben favelle, 20.34 PE “O soul who speaks of so much righteousness,
dimmi chi fosti," dissi, "e perché sola do tell me who you were,” I said, “and why
tu queste degne lode rinovelle. just you alone renew these seemly praises.
   
Non fia sanza mercé la tua parola, 20.37 Your speaking to me will not go unthanked
s'io ritorno a compiér lo cammin corto when I return to finish the short span
di quella vita ch'al termine vola." of that life which now hurries toward its end.”
   
Ed elli: "Io ti dirò, non per conforto 20.40 And he: “I’ll tell you—not because I hope
ch'io attenda di là, ma perché tanta for solace from your world, but for such grace
grazia in te luce prima che sie morto. as shines in you before your death’s arrived.
   
Io fui radice de la mala pianta 20.43 PE I was the root of the obnoxious plant
che la terra cristiana tutta aduggia, that overshadows all the Christian lands,
sì che buon frutto rado se ne schianta. so that fine fruit can rarely rise from them.
   
Ma se Doagio, Lilla, Guanto e Bruggia 20.46 PL But if Douai and Lille and Bruges and Ghent
potesser, tosto ne saria vendetta; had power, they would soon take vengeance on it;
e io la cheggio a lui che tutto giuggia. D and this I beg of Him who judges all.
   
Chiamato fui di là Ugo Ciappetta; 20.49 PE The name I bore beyond was Hugh Capet:
di me son nati i Filippi e i Luigi of me were born the Louises and Philips
per cui novellamente è Francia retta. PL by whom France has been ruled most recently.
   
Figliuol fu' io d'un beccaio di Parigi: 20.52 PE I was the son of a Parisian butcher.
quando li regi antichi venner meno When all the line of ancient kings was done
tutti, fuor ch'un renduto in panni bigi, and only one—a monk in gray—survived,
   
trova'mi stretto ne le mani il freno 20.55 I found the reins that ruled the kingdom tight
del governo del regno, e tanta possa within my hands, and I held so much newgained
di 24nuovo acquisto, e sì d'amici pieno, power and possessed so many friends
   
ch'a la corona vedova promossa 20.58 that, to the widowed crown, my own son’s head
la testa di mio figlio fu, dal quale was elevated, and from him began
cominciar di costor le sacrate ossa. the consecrated bones of all those kings.
   
Mentre che la gran dota provenzale 20.61 Until the giant dowry of Provence
al sangue mio non tolse la vergogna, removed all sense of shame within my house,
poco valea, ma pur non facea male. my line was not worth much, but did no wrong.
   
Lì cominciò con forza e con menzogna 20.64 There its rapine began with lies and force;
la sua rapina; e poscia, per ammenda, and then it seized—that it might make amends—
Pontì e Normandia prese e Guascogna. PL Ponthieu and Normandy and Gascony.
   
Carlo venne in Italia e, per ammenda, 20.67 PEPL Charles came to Italy and, for amends,
vittima fé di Curradino; e poi PE made Conradin a victim, and then thrust
ripinse al ciel Tommaso, per ammenda. PE back Thomas into Heaven, for amends.
   
Tempo vegg' io, non molto dopo ancoi, 20.70 I see a time—not too far off—in which
che tragge un altro Carlo fuor di Francia, PE another Charles advances out of France
per far conoscer meglio e sé e ' suoi. to make himself and his descendants famous.
   
Sanz' arme n'esce e solo con la lancia 20.73 He does not carry weapons when he comes,
con la qual giostrò Giuda, e quella ponta only the lance that Judas tilted; this
sì, ch'a Fiorenza fa scoppiar la pancia. PL he couches so—he twists the paunch of Florence.
   
Quindi non terra, ma peccato e onta 20.76 From this he’ll gain not land, just shame and sin,
guadagnerà, per sé tanto più grave, which will be all the heavier for him
quanto più lieve simil danno conta. as he would reckon lightly such disgrace.
   
L'altro, che già uscì preso di nave, 20.79 PE The other, who once left his ship as prisoner—
veggio vender sua figlia e patteggiarne I see him sell his daughter, bargaining
come fanno i corsar de l'altre schiave. as pirates haggle over female slaves.
   
O avarizia, che puoi tu più farne, 20.82 O avarice, my house is now your captive:
poscia c'ha' il mio sangue a te sì tratto, it traffics in the flesh of its own children—
che non si cura de la propria carne? what more is left for you to do to us?
   
Perché men paia il mal futuro e 'l fatto, 20.85 That past and future evil may seem less,
veggio in Alagna intrar lo fiordaliso, PL I see the fleur-de-lis enter Anagni
e nel vicario suo Cristo esser catto. PE and, in His vicar, Christ made prisoner.
   
Veggiolo un'altra volta esser deriso; 20.88 I see Him mocked a second time; I see
veggio rinovellar l'aceto e 'l fiele, the vinegar and gall renewed—and He
e tra vivi ladroni esser anciso. is slain between two thieves who’re still alive.
   
Veggio il novo Pilato sì crudele, 20.91 PE And I see the new Pilate, one so cruel
che ciò nol sazia, ma sanza decreto that, still not sated, he, without decree,
portar nel Tempio le cupide vele. carries his greedy sails into the Temple.
   
O Segnor mio, quando sarò io lieto 20.94 D O You, my Lord, when will You let me be
a veder la vendetta che, nascosa, happy on seeing vengeance that, concealed,
fa dolce l'ira tua nel tuo secreto? makes sweet Your anger in Your secrecy?
   
Ciò ch'io dicea di quell' unica sposa 20.97 What I have said about the only bride
de lo Spirito Santo e che ti fece D the Holy Ghost has known, the words that made
verso me volger per alcuna chiosa, you turn to me for commentary—these
   
tanto è risposto a tutte nostre prece 20.100 words serve as answer to our prayers as long
quanto 'l dì dura; ma com' el s'annotta, as it is day; but when night falls, then we
contrario suon prendemo in quella vece. recite examples that are contrary.
   
Noi repetiam Pigmalïon allotta, 20.103 PE Then we tell over how Pygmalion,
cui traditore e ladro e paricida out of his greedy lust for gold, became
fece la voglia sua de l'oro ghiotta; a thief and traitor and a parricide;
   
e la miseria de l'avaro Mida, 20.106 PE the wretchedness of avaricious Midas,
che seguì a la sua dimanda gorda, resulting from his ravenous request,
per la qual sempre convien che si rida. the consequence that always makes men laugh;
   
Del folle Acàn ciascun poi si ricorda, 20.109 PE and each of us recalls the foolish Achan—
come furò le spoglie, sì che l'ira how he had robbed the spoils, so that the anger
di Iosüè qui par ch'ancor lo morda. PE of Joshua still seems to sting him here.
   
Indi accusiam col marito Saffira; 20.112 PE Then we accuse Sapphira and her husband;
lodiamo i calci ch'ebbe Elïodoro; PE we praise the kicks Heliodorus suffered;
e in infamia tutto 'l monte gira and Polymnestor, who killed Polydorus,
   
Polinestòr ch'ancise Polidoro; 20.115 PE resounds, in infamy, round all this mountain;
ultimamente ci si grida: 'Crasso, PE and finally, what we cry here is: ‘Crassus,
dilci, che 'l sai: di che sapore è l'oro?' tell us, because you know: “How does gold taste?” ’
   
Talor parla l'uno alto e l'altro basso, 20.118 At times one speaks aloud, another low,
secondo l'affezion ch'ad ir ci sprona according to the sentiment that goads
ora a maggiore e ora a minor passo: us now to be more swift and now more slow:
   
però al ben che 'l dì ci si ragiona, 20.121 thus, I was not alone in speaking of
dianzi non era io sol; ma qui da presso the good we cite by day, but here nearby
non alzava la voce altra persona." no other spirit raised his voice as high.”
   
Noi eravam partiti già da esso, 20.124 We had already taken leave of him
e brigavam di soverchiar la strada and were already struggling to advance
tanto quanto al poder n'era permesso, along that road as far as we were able,
   
quand' io senti', come cosa che cada, 20.127 when I could feel the mountain tremble like
tremar lo monte; onde mi prese un gelo a falling thing; at which a chill seized me
qual prender suol colui ch'a morte vada. as cold grips one who goes to meet his death.
   
Certo non si scoteo sì forte Delo, 20.130 PL Delos had surely not been buffeted
pria che Latona in lei facesse 'l nido PE so hard before Latona planted there
a parturir li due occhi del cielo. the nest in which to bear the sky’s two eyes.
   
Poi cominciò da tutte parti un grido 20.133 I Then such a shout rose up on every side
tal, che 'l maestro inverso me si feo, that, drawing near to me, my master said:
dicendo: "Non dubbiar, mentr' io ti guido." “Don’t be afraid, as long as I’m your guide.”
   
"Glorïa in excelsis" tutti "Deo" 20.136 DM “Gloria in excelsis Deo,” they all cried—
dicean, per quel ch'io da' vicin compresi, so did I understand from those nearby,
onde intender lo grido si poteo. whose shouted words were able to be heard.
   
No' istavamo immobili e sospesi 20.139 Just like the shepherds who first heard that song,
come i pastor che prima udir quel canto, we stood, but did not move, in expectation,
fin che 'l tremar cessò ed el compiési. until the trembling stopped, the song was done.
   
Poi ripigliammo nostro cammin santo, 20.142 Then we took up again our holy path,
guardando l'ombre che giacean per terra, watching the shades who lay along the ground,
tornate già in su l'usato pianto. who had resumed their customary tears.
   
Nulla ignoranza mai con tanta guerra 20.145 My ignorance has never struggled so,
mi fé desideroso di sapere, has never made me long so much to know—
se la memoria mia in ciò non erra, if memory does not mislead me now—
   
quanta pareami allor, pensando, avere; 20.148 as it seemed then to long within my thoughts;
né per la fretta dimandare er' oso, nor did I dare to ask—we were so rushed;
né per me lì potea cosa vedere: nor, by myself, could I discern the cause.
   
così m'andava timido e pensoso. 20.151 So, timid, pensive, I pursued my way.
   
+People: (PE)
  • 20.19 Maria
  • 20.25 Fabrizio
  • 20.32 San Niccolò
  • 20.34 Ugo Capeto
  • 20.43 Ugo Capeto
  • 20.49 Ugo Capeto
  • 20.52 Ugo Capeto
  • 20.67 Carlo II D'Angio
  • 20.68 Corradino di Svevia
  • 20.69 Tommaso d'Aquino
  • 20.71 Carlo di Valois
  • 20.74 Giuda
  • 20.79 Carlo II D'Angio
  • 20.80 Beatrice d'Angiò
  • 20.87 Bonifazio VIII
  • 20.87 Cristo
  • 20.91 Filippo IV
  • 20.103 Pigmalione
  • 20.106 Mida
  • 20.109 Acan
  • 20.111 Giosuè
  • 20.112 Anania
  • 20.112 Saffira
  • 20.113 Eliodoro
  • 20.115 Polinestor
  • 20.115 Polidoro
  • 20.116 Crasso
  • 20.131 Latona
+Places: (PL)
  • 20.46 Doagio
  • 20.46 Lilla
  • 20.46 Gand
  • 20.46 Bruggia
  • 20.51 Francia
  • 20.66 Ponti
  • 20.66 Normandia
  • 20.66 Guascogna
  • 20.67 Italia
  • 20.75 Firenze
  • 20.86 Anagni
  • 20.130 Delo
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 20.48 Dio
  • 20.94 Dio
  • 20.98 Spirito Santo
  • 20.136 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 20.1 Botticelli, Hugh Capet
  • 20.16 Doré
  • 20.133 Flaxman, Liberation of a soul
+Music: (M)
  • 20.136 Gloria