PURGATORIO CANTO 18 PURGATORIO CANTO 18
Posto avea fine al suo ragionamento 18.1 I The subtle teacher had completed his
l'alto dottore, e attento guardava PE discourse to me; attentively he watched
ne la mia vista s'io parea contento; my eyes to see if I seemed satisfied.
   
e io, cui nova sete ancor frugava, 18.4 And I, still goaded by new thirst, was silent
di fuor tacea, e dentro dicea: "Forse without, although within I said: “Perhaps
lo troppo dimandar ch'io fo li grava." I have displeased him with too many questions.”
   
Ma quel padre verace, che s'accorse 18.7 PE But that true father, who had recognized
del timido voler che non s'apriva, the timid want I would not tell aloud,
parlando, di parlare ardir mi porse. by speaking, gave me courage to speak out.
   
Ond'io: "Maestro, il mio veder s'avviva 18.10 At which I said: “Master, my sight is so
sì nel tuo lume, ch'io discerno chiaro illumined by your light—I recognize
quanto la tua ragion parta o descriva. all that your words declare or analyze.
   
Però ti prego, dolce padre caro, 18.13 PE Therefore, I pray you, gentle father dear,
che mi dimostri amore, a cui reduci to teach me what love is: you have reduced
ogne buono operare e 'l suo contraro." to love both each good and its opposite.”
   
"Drizza," disse, "ver' me l'agute luci 18.16 He said: “Direct your intellect’s sharp eyes
de lo 'ntelletto, e fieti manifesto toward me, and let the error of the blind
l'error de' ciechi che si fanno duci. who’d serve as guides be evident to you.
   
L'animo, ch'è creato ad amar presto, 18.19 The soul, which is created quick to love,
ad ogne cosa è mobile che piace, responds to everything that pleases, just
tosto che dal piacere in atto è desto. as soon as beauty wakens it to act.
   
Vostra apprensiva da esser verace 18.22 Your apprehension draws an image from
tragge intenzione, e dentro a voi la spiega, a real object and expands upon
sì che l'animo ad essa volger face; that object until soul has turned toward it;
   
e se, rivolto, inver' di lei si piega, 18.25 and if, so turned, the soul tends steadfastly,
quel piegare è amor, quell' è natura then that propensity is love—it’s nature
che per piacer di novo in voi si lega. that joins the soul in you, anew, through beauty.
   
Poi, come 'l foco movesi in altura 18.28 Then, just as flames ascend because the form
per la sua forma ch'è nata a salire of fire was fashioned to fly upward, toward
là dove più in sua matera dura, the stuff of its own sphere, where it lasts longest,
   
così l'animo preso entra in disire, 18.31 so does the soul, when seized, move into longing,
ch'è moto spiritale, e mai non posa a motion of the spirit, never resting
fin che la cosa amata il fa gioire. till the beloved thing has made it joyous.
   
Or ti puote apparer quant' è nascosa 18.34 Now you can plainly see how deeply hidden
la veritate a la gente ch'avvera truth is from scrutinists who would insist
ciascun amore in sé laudabil cosa; that every love is, in itself, praiseworthy;
   
però che forse appar la sua matera 18.37 and they are led to error by the matter
sempre esser buona, ma non ciascun segno of love, because it may seem—always—good;
è buono, ancor che buona sia la cera." but not each seal is fine, although the wax is.”
   
"Le tue parole e 'l mio seguace ingegno," 18.40 “Your speech and my own wit that followed it,”
rispuos' io lui, "m'hanno amor discoverto, I answered him, “have shown me what love is;
ma ciò m'ha fatto di dubbiar più pregno; but that has filled me with still greater doubt;
   
ché, s'amore è di fuori a noi offerto 18.43 for if love’s offered to us from without
e l'anima non va con altro piede, and is the only foot with which soul walks,
se dritta o torta va, non è suo merto." soul—going straight or crooked—has no merit.”
   
Ed elli a me: "Quanto ragion qui vede, 18.46 And he to me: “What reason can see here,
dir ti poss' io; da indi in là t'aspetta I can impart; past that, for truth of faith,
pur a Beatrice, ch'è opra di fede. PE it’s Beatrice alone you must await.
   
Ogne forma sustanzïal, che setta 18.49 Every substantial form, at once distinct
è da matera ed è con lei unita, from matter and conjoined to it, ingathers
specifica vertute ha in sé colletta, the force that is distinctively its own,
   
la qual sanza operar non è sentita, 18.52 a force unknown to us until it acts—
né si dimostra mai che per effetto, it’s never shown except in its effects,
come per verdi fronde in pianta vita. just as green boughs display the life in plants.
   
Però, là onde vegna lo 'ntelletto 18.55 And thus man does not know the source of his
de le prime notizie, omo non sape, intelligence of primal notions and
e de' primi appetibili l'affetto, his tending toward desire’s primal objects:
   
che sono in voi sì come studio in ape 18.58 both are in you just as in bees there is
di far lo mele; e questa prima voglia the honey-making urge; such primal will
merto di lode o di biasmo non cape. deserves no praise, and it deserves no blame.
   
Or perché a questa ogn' altra si raccoglia, 18.61 Now, that all other longings may conform
innata v'è la virtù che consiglia, to this first will, there is in you, inborn,
e de l'assenso de' tener la soglia. the power that counsels, keeper of the threshold
   
Quest' è 'l principio là onde si piglia 18.64 of your assent: this is the principle
ragion di meritare in voi, secondo on which your merit may be judged, for it
che buoni e rei amori accoglie e viglia. garners and winnows good and evil longings.
   
Color che ragionando andaro al fondo, 18.67 Those reasoners who reached the roots of things
s'accorser d'esta innata libertate; learned of this inborn freedom; the bequest
però moralità lasciaro al mondo. that, thus, they left unto the world is ethics.
   
Onde, poniam che di necessitate 18.70 Even if we allow necessity
surga ogne amor che dentro a voi s'accende, as source for every love that flames in you,
di ritenerlo è in voi la podestate. the power to curb that love is still your own.
   
La nobile virtù Beatrice intende 18.73 PE This noble power is what Beatrice
per lo libero arbitrio, e però guarda means by free will; therefore, remember it,
che l'abbi a mente, s'a parlar ten prende." if she should ever speak of it to you.”
   
La luna, quasi a mezza notte tarda, 18.76 The moon, with midnight now behind us, made
facea le stelle a noi parer più rade, the stars seem scarcer to us; it was shaped
fatta com' un secchion che tuttor arda; just like a copper basin, gleaming, new;
   
e correa contra 'l ciel per quelle strade 18.79 and countercourse, it crossed those paths the sun
che 'l sole infiamma allor che quel da Roma PL ignites when those in Rome can see it set
tra ' Sardi e ' Corsi il vede quando cade. between the Corsicans and the Sardinians.
   
E quell' ombra gentil per cui si noma 18.82 PE That gracious shade for whom Pietola
Pietola più che villa mantoana, PL won more renown than any Mantuan town,
del mio carcar diposta avea la soma; had freed me from the weight of doubt I bore;
   
per ch'io, che la ragione aperta e piana 18.85 so that I, having harvested his clear
sovra le mie quistioni avea ricolta, and open answers to my questions, stood
stava com' om che sonnolento vana. like one who, nearing sleep, has random visions.
   
Ma questa sonnolenza mi fu tolta 18.88 I But readiness for sleep was suddenly
subitamente da gente che dopo taken from me by people who, behind
le nostre spalle a noi era già volta. our backs, already turned in our direction.
   
E quale Ismeno già vide e Asopo 18.91 PL Just as—of old—Ismenus and Asopus,
lungo di sé di notte furia e calca, at night, along their banks, saw crowds and clamor
pur che i Teban di Bacco avesser uopo, D whenever Thebans had to summon Bacchus,
   
cotal per quel giron suo passo falca, 18.94 such was the arching crowd that curved around
per quel ch'io vidi di color, venendo, that circle, driven on, as I made out,
cui buon volere e giusto amor cavalca. by righteous will as well as by just love.
   
Tosto fur sovr' a noi, perché correndo 18.97 I Soon all that mighty throng drew near us, for
si movea tutta quella turba magna; they ran and ran; and two, in front of them,
e due dinanzi gridavan piangendo: who wept, were crying: “In her journey, Mary
   
"Maria corse con fretta a la montagna; 18.100 PE made haste to reach the mountain, and, in order
e Cesare, per soggiogare Ilerda, PEPL to conquer Lérida, first Caesar thrust
punse Marsilia e poi corse in Ispagna." PL against Marseilles, and then to Spain he rushed.”
   
"Ratto, ratto, che 'l tempo non si perda 18.103 Following them, the others cried: “Quick, quick,
per poco amor," gridavan li altri appresso, lest time be lost through insufficient love;
"che studio di ben far grazia rinverda." where urge for good is keen, grace finds new green.”
   
"O gente in cui fervore aguto adesso 18.106 “O people in whom eager fervor now
ricompie forse negligenza e indugio may compensate for sloth and negligence
da voi per tepidezza in ben far messo, you showed in doing good half-heartedly,
   
questi che vive, e certo i' non vi bugio, 18.109 he—who’s alive, and surely I don’t lie
vuole andar sù, pur che 'l sol ne riluca; to you—would climb above as soon as he
però ne dite ond' è presso il pertugio." has seen the sun shed light on us again;
   
Parole furon queste del mio duca; 18.112 then, tell us where the passage lies at hand.”
e un di quelli spirti disse: "Vieni My guide said this. One of the souls replied:
di retro a noi, e troverai la buca. “Come, follow us, and you will find the gap.
   
Noi siam di voglia a muoverci sì pieni, 18.115 We are so fully anxious to advance—
che restar non potem; però perdona, we cannot halt; and do forgive us, should
se villania nostra giustizia tieni. you take our penance for discourtesy.
   
Io fui abate in San Zeno a Verona 18.118 PEPLS I was St. Zeno’s abbot in Verona
sotto lo 'mperio del buon Barbarossa, PE under the rule of valiant Barbarossa,
di cui dolente ancor Milan ragiona. PL of whom Milan still speaks with so much sorrow.
   
E tale ha già l'un piè dentro la fossa, 18.121 PE And there is one with one foot in the grave,
che tosto piangerà quel monastero, who soon will weep over that monastery,
e tristo fia d'avere avuta possa; lamenting that he once had power there,
   
perché suo figlio, mal del corpo intero, 18.124 PE because, in place of its true shepherd, he
e de la mente peggio, e che mal nacque, put one who was unsound of body and,
ha posto in loco di suo pastor vero." still more, of mind, and born in sin—his son.”
   
Io non so se più disse o s'ei si tacque, 18.127 I don’t know if he said more or was silent—
tant' era già di là da noi trascorso; he had already raced so far beyond us;
ma questo intesi, e ritener mi piacque. but I heard this much and was pleased to hear it.
   
E quei che m'era ad ogne uopo soccorso 18.130 PE And he who was my help in every need
disse: "Volgiti qua: vedine due said: “Turn around: see those two coming—they
venir dando a l'accidïa di morso." whose words mock sloth.” And I heard those two say
   
Di retro a tutti dicean: "Prima fue 18.133 behind all of the rest: “The ones for whom
morta la gente a cui il mar s'aperse, the sea parted were dead before the Jordan
che vedesse Iordan le rede sue. PL saw those who had inherited its lands;
   
E quella che l'affanno non sofferse 18.136 and those who did not suffer trials until
fino a la fine col figlio d'Anchise the end together with Anchises’ son
sé stessa a vita sanza gloria offerse." gave themselves up to life without renown.”
   
Poi quando fuor da noi tanto divise 18.139 Then, when those shades were so far off from us
quell' ombre, che veder più non potiersi, that seeing them became impossible,
novo pensiero dentro a me si mise, a new thought rose inside of me and, from
   
del qual più altri nacquero e diversi; 18.142 that thought, still others—many and diverse—
e tanto d'uno in altro vaneggiai, were born: I was so drawn from random thought
che li occhi per vaghezza ricopersi, to thought that, wandering in mind, I shut
   
e 'l pensamento in sogno trasmutai. 18.145 my eyes, transforming thought on thought to dream.
   
+People: (PE)
  • 18.2 Virgilio
  • 18.7 Virgilio
  • 18.13 Virgilio
  • 18.48 Beatrice
  • 18.73 Beatrice
  • 18.82 Virgilio
  • 18.100 Maria
  • 18.101 Giulio Cesare
  • 18.118 Abate di San Zeno
  • 18.119 Barbarossa
  • 18.121 Alberto della Scala
  • 18.124 Giuseppe della Scala
  • 18.130 Virgilio
+Places: (PL)
  • 18.80 Roma
  • 18.83 Mantova
  • 18.91 Ismeno
  • 18.91 Asopo
  • 18.101 Lèrida
  • 18.102 Marseilles
  • 18.102 Spagna
  • 18.118 Verona
  • 18.120 Milano
  • 18.135 Giordan
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 18.93 Bacco
+Structures: (S)
  • 18.118 San Zeno
+Images: (I)
  • 18.1 Botticelli, Slothful
  • 18.88 Doré, Slothful
  • 18.97 Flaxman, Slothful
  • 18.97 Vellutello, Avaricious
+Music: (M)