PURGATORIO CANTO 16 PURGATORIO CANTO 16
Buio d'inferno e di notte privata 16.1 I Darkness of Hell and of a night deprived
d'ogne pianeto, sotto pover cielo, of every planet, under meager skies,
quant' esser può di nuvol tenebrata, as overcast by clouds as sky can be,
   
non fece al viso mio sì grosso velo 16.4 had never served to veil my eyes so thickly
come quel fummo ch'ivi ci coperse, nor covered them with such rough-textured stuff
né a sentir di così aspro pelo, as smoke that wrapped us there in Purgatory;
   
che l'occhio stare aperto non sofferse; 16.7 I my eyes could not endure remaining open;
onde la scorta mia saputa e fida PE so that my faithful, knowledgeable escort
mi s'accostò e l'omero m'offerse. drew closer as he offered me his shoulder.
   
Sì come cieco va dietro a sua guida 16.10 Just as a blind man moves behind his guide,
per non smarrirsi e per non dar di cozzo that he not stray or strike against some thing
in cosa che 'l molesti, o forse ancida, that may do damage to—or even kill—him,
   
m'andava io per l'aere amaro e sozzo, 16.13 so I moved through the bitter, filthy air,
ascoltando il mio duca che diceva while listening to my guide, who kept repeating:
pur: "Guarda che da me tu non sia mozzo." “Take care that you are not cut off from me.”
   
Io sentia voci, e ciascuna pareva 16.16 But I heard voices, and each seemed to pray
pregar per pace e per misericordia unto the Lamb of God, who takes away
l'Agnel di Dio che le peccata leva. PE our sins, for peace and mercy. “Agnus Dei”
   
Pur "Agnus Dei" eran le loro essordia; 16.19 M was sung repeatedly as their exordium,
una parola in tutte era e un modo, words sung in such a way—in unison—
sì che parea tra esse ogne concordia. that fullest concord seemed to be among them.
   
"Quei sono spirti, maestro, ch'i' odo?" 16.22 “Master, are those whom I hear, spirits?” I
diss' io. Ed elli a me: "Tu vero apprendi, asked him. “You have grasped rightly,” he replied,
e d'iracundia van solvendo il nodo." “and as they go they loose the knot of anger.”
   
"Or tu chi se' che 'l nostro fummo fendi, 16.25 “Then who are you whose body pierces through
e di noi parli pur come se tue our smoke, who speak of us exactly like
partissi ancor lo tempo per calendi?" a man who uses months to measure time?”
   
Così per una voce detto fue; 16.28 A voice said this. On hearing it, my master
onde 'l maestro mio disse: "Rispondi, turned round to me: “Reply to him, then ask
e domanda se quinci si va sùe." if this way leads us to the upward path.”
   
E io: "O creatura che ti mondi 16.31 PE And I: “O creature who—that you return
per tornar bella a colui che ti fece, D fair unto Him who made you—cleanse yourself,
maraviglia udirai, se mi secondi." you shall hear wonders if you follow me.”
   
"Io ti seguiterò quanto mi lece," 16.34 “I’ll follow you as far as I’m allowed,”
rispuose; "e se veder fummo non lascia he answered, “and if smoke won’t let us see,
l'udir ci terrà giunti in quella vece." hearing will serve instead to keep us linked.”
   
Allora incominciai: "Con quella fascia 16.37 Then I began: “With those same swaddling-bands
che la morte dissolve men vo suso, that death unwinds I take my upward path:
e venni qui per l'infernale ambascia. I have come here by way of Hell’s exactions;
   
E se Dio m'ha in sua grazia rinchiuso, 16.40 D since God’s so gathered me into His grace
tanto che vuol ch'i' veggia la sua corte that He would have me, in a manner most
per modo tutto fuor del moderno uso, unusual for moderns, see His court,
   
non mi celar chi fosti anzi la morte, 16.43 do not conceal from me who you once were,
ma dilmi, e dimmi s'i' vo bene al varco; before your death, and tell me if I go
e tue parole fier le nostre scorte." straight to the pass; your words will be our escort.”
   
"Lombardo fui, e fu' chiamato Marco; 16.46 IPE “I was a Lombard and I was called Marco;
del mondo seppi, e quel valore amai I knew the world’s ways, and I loved those goods
al quale ha or ciascun disteso l'arco. for which the bows of all men now grow slack.
   
Per montar sù dirittamente vai." 16.49 The way you’ve taken leads directly upward.”
Così rispuose, e soggiunse: "I' ti prego So he replied, and then he added: “I
che per me prieghi quando sù sarai." pray you to pray for me when you’re above.”
   
E io a lui: "Per fede mi ti lego 16.52 And I to him: “I pledge my faith to you
di far ciò che mi chiedi; ma io scoppio to do what you have asked; and yet a doubt
dentro ad un dubbio, s'io non me ne spiego. will burst in me if it finds no way out.
   
Prima era scempio, e ora è fatto doppio 16.55 Before, my doubt was simple; but your statement
ne la sentenza tua, che mi fa certo has doubled it and made me sure that I
qui, e altrove, quello ov' io l'accoppio. am right to couple your words with another’s.
   
Lo mondo è ben così tutto diserto 16.58 The world indeed has been stripped utterly
d'ogne virtute, come tu mi sone, of every virtue; as you said to me,
e di malizia gravido e coverto; it cloaks—and is cloaked by—perversity.
   
ma priego che m'addite la cagione, 16.61 Some place the cause in heaven, some, below;
sì ch'i' la veggia e ch'i' la mostri altrui; but I beseech you to define the cause,
ché nel cielo uno, e un qua giù la pone." that, seeing it, I may show it to others.”
   
Alto sospir, che duolo strinse in "uhi!" 16.64 A sigh, from which his sorrow formed an “Oh,”
mise fuor prima; e poi cominciò: "Frate, was his beginning; then he answered: “Brother,
lo mondo è cieco, e tu vien ben da lui. the world is blind, and you come from the world.
   
Voi che vivete ogne cagion recate 16.67 You living ones continue to assign
pur suso al cielo, pur come se tutto to heaven every cause, as if it were
movesse seco di necessitate. the necessary source of every motion.
   
Se così fosse, in voi fora distrutto 16.70 If this were so, then your free will would be
libero arbitrio, e non fora giustizia destroyed, and there would be no equity
per ben letizia, e per male aver lutto. in joy for doing good, in grief for evil.
   
Lo cielo i vostri movimenti inizia; 16.73 The heavens set your appetites in motion—
non dico tutti, ma, posto ch'i' 'l dica, not all your appetites, but even if
lume v'è dato a bene e a malizia, that were the case, you have received both light
   
e libero voler; che, se fatica 16.76 on good and evil, and free will, which though
ne le prime battaglie col ciel dura, it struggle in its first wars with the heavens,
poi vince tutto, se ben si notrica. then conquers all, if it has been well nurtured.
   
A maggior forza e a miglior natura 16.79 On greater power and a better nature
liberi soggiacete; e quella cria you, who are free, depend; that Force engenders
la mente in voi, che 'l ciel non ha in sua cura. the mind in you, outside the heavens’ sway.
   
Però, se 'l mondo presente disvia, 16.82 Thus, if the present world has gone astray,
in voi è la cagione, in voi si cheggia; in you is the cause, in you it’s to be sought;
e io te ne sarò or vera spia. and now I’ll serve as your true exegete.
   
Esce di mano a lui che la vagheggia 16.85 Issuing from His hands, the soul—on which
prima che sia, a guisa di fanciulla He thought with love before creating it—
che piangendo e ridendo pargoleggia, is like a child who weeps and laughs in sport;
   
l'anima semplicetta che sa nulla, 16.88 that soul is simple, unaware; but since
salvo che, mossa da lieto fattore, D a joyful Maker gave it motion, it
volontier torna a ciò che la trastulla. turns willingly to things that bring delight.
   
Di picciol bene in pria sente sapore; 16.91 At first it savors trivial goods; these would
quivi s'inganna, e dietro ad esso corre, beguile the soul, and it runs after them,
se guida o fren non torce suo amore. unless there’s guide or rein to rule its love.
   
Onde convenne legge per fren porre; 16.94 Therefore, one needed law to serve as curb;
convenne rege aver, che discernesse a ruler, too, was needed, one who could
de la vera cittade almen la torre. discern at least the tower of the true city.
   
Le leggi son, ma chi pon mano ad esse? 16.97 The laws exist, but who applies them now?
Nullo, però che 'l pastor che procede, No one—the shepherd who precedes his flock
rugumar può, ma non ha l'unghie fesse; can chew the cud but does not have cleft hooves;
   
per che la gente, che sua guida vede 16.100 and thus the people, who can see their guide
pur a quel ben fedire ond' ella è ghiotta, snatch only at that good for which they feel
di quel si pasce, e più oltre non chiede. some greed, would feed on that and seek no further.
   
Ben puoi veder che la mala condotta 16.103 Misrule, you see, has caused the world to be
è la cagion che 'l mondo ha fatto reo, malevolent; the cause is clearly not
e non natura che 'n voi sia corrotta. celestial forces—they do not corrupt.
   
Soleva Roma, che 'l buon mondo feo, 16.106 PL For Rome, which made the world good, used to have
due soli aver, che l'una e l'altra strada two suns; and they made visible two paths—
facean vedere, e del mondo e di Deo. D the world’s path and the pathway that is God’s.
   
L'un l'altro ha spento; ed è giunta la spada 16.109 Each has eclipsed the other; now the sword
col pasturale, e l'un con l'altro insieme has joined the shepherd’s crook; the two together
per viva forza mal convien che vada; must of necessity result in evil,
   
però che, giunti, l'un l'altro non teme: 16.112 because, so joined, one need not fear the other:
se non mi credi, pon mente a la spiga, and if you doubt me, watch the fruit and flower,
ch'ogn' erba si conosce per lo seme. for every plant is known by what it seeds.
   
In sul paese ch'Adice e Po riga, 16.115 PL Within the territory watered by
solea valore e cortesia trovarsi, the Adige and Po, one used to find
prima che Federigo avesse briga; PE valor and courtesy—that is, before
   
or può sicuramente indi passarsi 16.118 Frederick was met by strife; now anyone
per qualunque lasciasse, per vergogna, ashamed of talking with the righteous or
di ragionar coi buoni o d'appressarsi. of meeting them can journey there, secure.
   
Ben v'èn tre vecchi ancora in cui rampogna 16.121 True, three old men are there, in whom old times
l'antica età la nova, e par lor tardo reprove the new; and they find God is slow
che Dio a miglior vita li ripogna: D in summoning them to a better life:
   
Currado da Palazzo e 'l buon Gherardo 16.124 PE Currado da Palazzo, good Gherardo,
e Guido da Castel, che mei si noma, PE and Guido da Castel, whom it is better
francescamente, il semplice Lombardo. to call, as do the French, the candid Lombard.
   
Dì oggimai che la Chiesa di Roma, 16.127 PL You can conclude: the Church of Rome confounds
per confondere in sé due reggimenti, two powers in itself; into the filth,
cade nel fango, e sé brutta e la soma." it falls and fouls itself and its new burden.”
   
"O Marco mio," diss' io, "bene argomenti; 16.130 PE “Good Marco,” I replied, “you reason well;
e or discerno perché dal retaggio and now I understand why Levi’s sons
li figli di Levì furono essenti. PE were not allowed to share in legacies.
   
Ma qual Gherardo è quel che tu per saggio 16.133 PE But what Gherardo is this whom you mention
di' ch'è rimaso de la gente spenta, as an example of the vanished people
in rimprovèro del secol selvaggio?" whose presence would reproach this savage age?”
   
"O tuo parlar m'inganna, o el mi tenta," 16.136 “Either your speech deceives me or would tempt me,”
rispuose a me; "ché parlandomi tosco, he answered then, “for you, whose speech is Tuscan,
par che del buon Gherardo nulla senta. PE seem to know nothing of the good Gherardo.
   
Per altro sopranome io nol conosco, 16.139 There is no other name by which I know him,
s'io nol togliessi da sua figlia Gaia. PE unless I speak of him as Gaia’s father.
Dio sia con voi, ché più non vegno vosco. D God be with you; I come with you no farther.
   
Vedi l'albor che per lo fummo raia 16.142 You see the rays that penetrate the smoke
già biancheggiare, e me convien partirmi already whitening; I must take leave—
(l'angelo è ivi) prima ch'io li paia." C the angel has arrived—before he sees me.”
   
Così tornò, e più non volle udirmi. 16.145 So he turned back and would not hear me more.
   
+People: (PE)
  • 16.8 Virgilio
  • 16.18 Cristo
  • 16.31 Marco Lombardo
  • 16.46 Marco Lombardo
  • 16.117 Federigo II
  • 16.124 Currado da Palazzo
  • 16.124 Gherardo da Camino
  • 16.125 Guido da Castello
  • 16.130 Marco Lombardo
  • 16.132 Levi
  • 16.133 Gherardo da Camino
  • 16.138 Gherardo da Camino
  • 16.140 Gaia
+Places: (PL)
  • 16.106 Roma
  • 16.115 Lombardia
  • 16.115 Adige
  • 16.115 Po
  • 16.127 Roma
+Creatures: (C)
  • 16.144 angeli
+Deities: (D)
  • 16.32 Dio
  • 16.40 Dio
  • 16.89 Dio
  • 16.108 Dio
  • 16.123 Dio
  • 16.141 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 16.1 Botticelli, Wrathful
  • 16.7 Flaxman, Terrace of Wrath
  • 16.46 Doré, Marco Lombardo
+Music: (M)
  • 16.19 Agnus Dei