PARADISO CANTO 25 PARADISO CANTO 25
Se mai continga che 'l poema sacro 25.1 I If it should happen . . . If this sacred poem—
al quale ha posto mano e cielo e terra, this work so shared by heaven and by earth
sì che m'ha fatto per molti anni macro, that it has made me lean through these long years—
   
vinca la crudeltà che fuor mi serra 25.4 can ever overcome the cruelty
del bello ovile ov' io dormi' agnello, PL that bars me from the fair fold where I slept,
nimico ai lupi che li danno guerra; a lamb opposed to wolves that war on it,
   
con altra voce omai, con altro vello 25.7 by then with other voice, with other fleece,
ritornerò poeta, e in sul fonte I shall return as poet and put on,
del mio battesmo prenderò 'l cappello; S at my baptismal font, the laurel crown;
   
però che ne la fede, che fa conte 25.10 for there I first found entry to that faith
l'anime a Dio, quivi intra' io, e poi D which makes souls welcome unto God, and then,
Pietro per lei sì mi girò la fronte. PE for that faith, Peter garlanded my brow.
   
Indi si mosse un lume verso noi 25.13 Then did a light move toward us from that sphere
di quella spera ond' uscì la primizia PE from which emerged the first—the dear, the rare—
che lasciò Cristo d'i vicari suoi; of those whom Christ had left to be His vicars;
   
e la mia donna, piena di letizia, 25.16 and full of happiness, my lady said
mi disse: "Mira, mira: ecco il barone PE to me: “Look, look—and see the baron whom,
per cui là giù si vicita Galizia." PL below on earth, they visit in Galicia.”
   
Sì come quando il colombo si pone 25.19 As when a dove alights near its companion,
presso al compagno, l'uno a l'altro pande, and each unto the other, murmuring
girando e mormorando, l'affezione; and circling, offers its affection, so
   
così vid' ïo l'un da l'altro grande 25.22 did I see both those great and glorious
principe glorïoso essere accolto, princes give greeting to each other, praising
laudando il cibo che là sù li prande. the banquet that is offered them on high.
   
Ma poi che 'l gratular si fu assolto, 25.25 But when their salutations were complete,
tacito coram me ciascun s'affisse, each stopped in silence coram me, and each
ignito sì che vincëa 'l mio volto. was so aflame, my vision felt defeat.
   
Ridendo allora Bëatrice disse: 25.28 PE Then Beatrice said, smiling: “Famous life
"Inclita vita per cui la larghezza PE by whom the generosity of our
de la nostra basilica si scrisse, basilica has been described, do let
   
fa risonar la spene in questa altezza: 25.31 matters of hope reecho at this height;
tu sai, che tante fiate la figuri, you can—for every time that Jesus favored
quante Iesù ai tre fé più carezza." PE you three above the rest, you were the figure
   
"Leva la testa e fa che t'assicuri: 25.34 of hope.” “Lift up your head, and be assured:
ché ciò che vien qua sù del mortal mondo, whatever comes here from the mortal world
convien ch'ai nostri raggi si maturi." has to be ripened in our radiance.”
   
Questo conforto del foco secondo 25.37 PE The second fire offered me this comfort;
mi venne; ond' io leväi li occhi a' monti at which my eyes were lifted to the mountains
che li 'ncurvaron pria col troppo pondo. whose weight of light before had kept me bent.
   
"Poi che per grazia vuol che tu t'affronti 25.40 “Because our Emperor, out of His grace,
lo nostro Imperadore, anzi la morte, D has willed that you, before your death, may face
ne l'aula più secreta co' suoi conti, His nobles in the inmost of His halls,
   
sì che, veduto il ver di questa corte, 25.43 so that, when you have seen this court in truth,
la spene, che là giù bene innamora, hope—which, below, spurs love of the true good—
in te e in altrui di ciò conforte, in you and others may be comforted,
   
dì quel ch'ell' è, dì come se ne 'nfiora 25.46 do tell what hope is, tell how it has blossomed
la mente tua, e dì onde a te venne." within your mind, and from what source it came
Così seguì 'l secondo lume ancora. PE to you”—so did the second flame continue.
   
E quella pïa che guidò le penne 25.49 IPE And she, compassionate, who was the guide
de le mie ali a così alto volo, who led my feathered wings to such high flight,
a la risposta così mi prevenne: did thus anticipate my own reply:
   
"La Chiesa militante alcun figliuolo 25.52 “There is no child of the Church Militant
non ha con più speranza, com' è scritto who has more hope than he has, as is written
nel Sol che raggia tutto nostro stuolo: within the Sun whose rays reach all our ranks:
   
però li è conceduto che d'Egitto 25.55 PL thus it is granted him to come from Egypt
vegna in Ierusalemme per vedere, PL into Jerusalem that he have vision
anzi che 'l militar li sia prescritto. of it, before his term of warring ends.
   
Li altri due punti, che non per sapere 25.58 The other two points of your question, which
son dimandati, ma perch' ei rapporti were not asked so that you may know, but that
quanto questa virtù t'è in piacere, he may report how much you prize this virtue,
   
a lui lasc' io, ché non li saran forti 25.61 I leave to him; he will not find them hard
né di iattanza; ed elli a ciò risponda, or cause for arrogance; as you have asked,
e la grazia di Dio ciò li comporti." D let him reply, and God’s grace help his task.”
   
Come discente ch'a dottor seconda 25.64 As a disciple answering his master,
pronto e libente in quel ch'elli è esperto, prepared and willing in what he knows well,
perché la sua bontà si disasconda, that his proficiency may be revealed,
   
"Spene," diss' io, "è uno attender certo 25.67 I said: “Hope is the certain expectation
de la gloria futura, il qual produce of future glory; it is the result
grazia divina e precedente merto. of God’s grace and of merit we have earned.
   
Da molte stelle mi vien questa luce; 25.70 This light has come to me from many stars;
ma quei la distillò nel mio cor pria but he who first instilled it in my heart
che fu sommo cantor del sommo duce. PE was the chief singer of the Sovereign Guide.
   
'Sperino in te,' ne la sua tëodia 25.73 M ‘May those’—he says within his theody—
dice, 'color che sanno il nome tuo': ‘who know Your name, put hope in You’; and if
e chi nol sa, s'elli ha la fede mia? one has my faith, can he not know God’s name?
   
Tu mi stillasti, con lo stillar suo, 25.76 And just as he instilled, you then instilled
ne la pistola poi; sì ch'io son pieno, with your Epistle, so that I am full
e in altrui vostra pioggia repluo." and rain again your rain on other souls.”
   
Mentr' io diceva, dentro al vivo seno 25.79 While I was speaking, in the living heart
di quello incendio tremolava un lampo of that soul-flame there came a trembling flash,
sùbito e spesso a guisa di baleno. sudden, repeated, just as lightning cracks.
   
Indi spirò: "L'amore ond'ïo avvampo 25.82 Then it breathed forth: “The love with which I still
ancor ver' la virtù che mi seguette burn for the virtue that was mine until
infin la palma e a l'uscir del campo, the palm and my departure from the field,
   
vuol ch'io respiri a te che ti dilette 25.85 would have me breathe again to you who take
di lei; ed emmi a grato che tu diche such joy in hope; and I should welcome words
quello che la speranza ti 'mpromette." that tell what hope has promised unto you.”
   
E io: "Le nove e le scritture antiche 25.88 And I: “The new and ancient Scriptures set
pongon lo segno, ed esso lo mi addita, the mark for souls whom God befriends; for me,
de l'anime che Dio s'ha fatte amiche. D that mark means what is promised us by hope.
   
Dice Isaia che ciascuna vestita 25.91 PE Isaiah says that all of the elect
ne la sua terra fia di doppia vesta: shall wear a double garment in their land:
e la sua terra è questa dolce vita; and their land is this sweet life of the blessed.
   
e 'l tuo fratello assai vie più digesta, 25.94 PE And where your brother treats of those white robes,
là dove tratta de le bianche stole, he has—with words direct and evident—
questa revelazion ci manifesta." made clear to us Isaiah’s revelation.”
   
E prima, appresso al fin d'este parole, 25.97 At first, as soon as I had finished speaking,
"Sperent in te" di sopr' a noi s'udì; M “Sperent in te” was heard above us, all
a che rispuoser tutte le carole. the circling garlands answering this call.
   
Poscia tra esse un lume si schiarì 25.100 And then, among those souls, one light became
sì che, se 'l Cancro avesse un tal cristallo, so bright that, if the Crab had one such crystal,
l'inverno avrebbe un mese d'un sol dì. winter would have a month of one long day.
   
E come surge e va ed entra in ballo 25.103 And as a happy maiden rises and
vergine lieta, sol per fare onore enters the dance to honor the new bride—
a la novizia, non per alcun fallo, and not through vanity or other failing—
   
così vid' io lo schiarato splendore 25.106 IPE so did I see that splendor, brightening,
venire a' due che si volgienoN a nota approach those two flames dancing in a ring
qual conveniesi al loro ardente amore. to music suited to their burning love.
   
Misesi lì nel canto e ne la rota; 25.109 And there it joined the singing and the circling,
e la mia donna in lor tenea l'aspetto, on which my lady kept her eyes intent,
pur come sposa tacita e immota. just like a bride, silent and motionless.
   
"Questi è colui che giacque sopra 'l petto 25.112 IPE “This soul is he who lay upon the breast
del nostro pellicano, e questi fue of Christ our Pelican, and he was asked
di su la croce al grande officio eletto." from on the Cross to serve in the great task.”
   
La donna mia così; né però piùe 25.115 So spoke my lady; but her gaze was not
mosser la vista sua di stare attenta to be diverted from its steadfastness,
poscia che prima le parole sue. not after or before her words were said.
   
Qual è colui ch'adocchia e s'argomenta 25.118 Even as he who squints and strains to see
di vedere eclissar lo sole un poco, the sun somewhat eclipsed and, as he tries
che, per veder, non vedente diventa; to see, becomes sightless, just so did I
   
tal mi fec'ïo a quell' ultimo foco 25.121 PE in my attempt to watch the latest flame,
mentre che detto fu: "Perché t'abbagli until these words were said: “Why do you daze
per veder cosa che qui non ha loco? yourself to see what here can have no place?
   
In terra è terra il mio corpo, e saragli 25.124 On earth my body now is earth and shall
tanto con li altri, che 'l numero nostro be there together with the rest until
con l'etterno proposito s'agguagli. our number equals the eternal purpose.
   
Con le due stole nel beato chiostro 25.127 Only those two lights that ascended wear
son le due luci sole che saliro; their double garment in this blessed cloister.
e questo apporterai nel mondo vostro. And carry this report back to your world.”
   
A questa voce l'infiammato giro 25.130 When he began to speak, the flaming circle
si quïetò con esso il dolce mischio had stopped its dance; so, too, its song had ceased—
che si facea nel suon del trino spiro, that gentle mingling of their threefold breath—
   
sì come, per cessar fatica o rischio, 25.133 even as when, avoiding danger or
li remi, pria ne l'acqua ripercossi, simply to rest, the oars that strike the water,
tutti si posano al sonar d'un fischio. together halt when rowers hear a whistle.
   
Ahi quanto ne la mente mi commossi, 25.136 Ah, how disturbed I was within my mind,
quando mi volsi per veder Beatrice, PE when I turned round to look at Beatrice,
per non poter veder, benché io fossi on finding that I could not see, though I
   
presso di lei, e nel mondo felice! 25.139 was close to her, and in the world of gladness!
   
+People: (PE)
  • 25.12 San Pietro
  • 25.14 San Pietro
  • 25.15 Cristo
  • 25.17 San Iacopo
  • 25.28 Beatrice
  • 25.29 San Iacopo
  • 25.33 Cristo
  • 25.37 San Iacopo
  • 25.48 San Iacopo
  • 25.49 Beatrice
  • 25.72 Davide
  • 25.91 Isaia
  • 25.94 San Giovanni
  • 25.106 San Giovanni
  • 25.112 San Giovanni
  • 25.113 Cristo
  • 25.121 San Iacopo
  • 25.137 Beatrice
+Places: (PL)
  • 25.5 Firenze
  • 25.18 Galicia
  • 25.55 Egitto
  • 25.56 Gerusalem
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 25.11 Dio
  • 25.41 Dio
  • 25.63 Dio
  • 25.90 Dio
+Structures: (S)
  • 25.9 battezzatori
+Images: (I)
  • 25.1 Botticelli, Dante on hope
  • 25.49 Flaxman, Militant Church
  • 25.106 Vellutello, Saints Peter and James
  • 25.112 Vellutello, Peter, James, John
+Music: (M)
  • 25.73 Sperent in te
  • 25.98 Sperent in te