PARADISO CANTO 24 PARADISO CANTO 24
"O sodalizio eletto a la gran cena 24.1 I O fellowship that has been chosen for
del benedetto Agnello, il qual vi ciba PE the Blessed Lamb’s great supper, where He feeds
sì, che la vostra voglia è sempre piena, you so as always to fulfill your need,
   
se per grazia di Dio questi preliba 24.4 D since by the grace of God, this man receives
di quel che cade de la vostra mensa, foretaste of something fallen from your table
prima che morte tempo li prescriba, before death has assigned his time its limit,
   
ponete mente a l'affezione immensa 24.7 direct your mind to his immense desire,
e roratelo alquanto: voi bevete quench him somewhat: you who forever drink
sempre del fonte onde vien quel ch'ei pensa. from that Source which his thought and longing seek.”
   
Così Beatrice; e quelle anime liete 24.10 IPE So Beatrice; and these delighted souls
si fero spere sopra fissi poli, formed companies of spheres around fixed poles,
fiammando, volte, a guisa di comete. flaming as they revolved, as comets glow.
   
E come cerchi in tempra d'orïuoli 24.13 And just as, in a clock’s machinery,
si giran sì, che 'l primo a chi pon mente to one who watches them, the wheels turn so
quïeto pare, e l'ultimo che voli; that, while the first wheel seems to rest, the last
   
così quelle carole, differente 24.16 wheel flies; so did those circling dancers—as
mente danzando, de la sua ricchezza they danced to different measures, swift and slow—
mi facieno stimar, veloci e lente. make me a judge of what their riches were.
   
Di quella ch'io notai di più carezza 24.19 From that sphere which I noted as most precious,
vid' ïo uscire un foco sì felice, PE I saw a flame come forth with so much gladness
che nullo vi lasciò di più chiarezza; that none it left behind had greater brightness;
   
e tre fïate intorno di Beatrice 24.22 PE and that flame whirled three times round Beatrice
si volse con un canto tanto divo, while singing so divine a song that my
che la mia fantasia nol mi ridice. imagination cannot shape it for me.
   
Però salta la penna e non lo scrivo: 24.25 My pen leaps over it; I do not write:
ché l'imagine nostra a cotai pieghe, our fantasy and, all the more so, speech
non che 'l parlare, è troppo color vivo. are far too gross for painting folds so deep.
   
"O santa suora mia che sì ne prieghe 24.28 PE “O you who pray to us with such devotion—
divota, per lo tuo ardente affetto my holy sister—with your warm affection,
da quella bella spera mi disleghe." you have released me from that lovely sphere.”
   
Poscia fermato, il foco benedetto 24.31 So, after he had stopped his motion, did
a la mia donna dirizzò lo spiro, the blessed flame breathe forth unto my lady;
che favellò così com' i' ho detto. and what he said I have reported here.
   
Ed ella: "O luce etterna del gran viro 24.34 IPE She answered: “O eternal light of that
a cui Nostro Segnor lasciò le chiavi, great man to whom our Lord bequeathed the keys
ch'ei portò giù, di questo gaudio miro, of this astonishing gladness—the keys
   
tenta costui di punti lievi e gravi, 24.37 He bore to earth—do test this man concerning
come ti piace, intorno de la fede, the faith by which you walked upon the sea;
per la qual tu su per lo mare andavi. ask him points lights and grave, just as you please.
   
S'elli ama bene e bene spera e crede, 24.40 That he loves well and hopes well and has faith
non t'è occulto, perché 'l viso hai quivi is not concealed from you: you see that Place
dov' ogne cosa dipinta si vede; where everything that happens is displayed.
   
ma perché questo regno ha fatto civi 24.43 But since this realm has gained its citizens
per la verace fede, a glorïarla, through the true faith, it rightly falls to him
di lei parlare è ben ch'a lui arrivi." to speak of faith, that he may glorify it.”
   
Sì come il baccialier s'arma e non parla 24.46 Just as the bachelor candidate must arm
fin che 'l maestro la question propone, himself and does not speak until the master
per approvarla, non per terminarla, submits the question for discussion—not
   
così m'armava io d'ogne ragione 24.49 for settlement—so while she spoke I armed
mentre ch'ella dicea, per esser presto myself with all my arguments, preparing
a tal querente e a tal professione. for such a questioner and such professing.
   
"Dì, buon Cristiano, fatti manifesto: 24.52 On hearing that light breathe, “Good Christian, speak,
fede che è?" Ond' io levai la fronte show yourself clearly: what is faith?” I raised
in quella luce onde spirava questo; my brow, then turned to Beatrice, whose glance
   
poi mi volsi a Beatrice, ed essa pronte 24.55 PE immediately signaled me to let
sembianze femmi perch'ïo spandessi the waters of my inner source pour forth.
l'acqua di fuor del mio interno fonte. Then I: “So may the Grace that grants to me
   
"La Grazia che mi dà ch'io mi confessi," 24.58 to make confession to the Chief Centurion
comincia' io, "da l'alto primipilo, PE permit my thoughts to find their fit expression”;
faccia li miei concetti bene espressi." and followed, “Father, as the truthful pen
   
E seguitai: "Come 'l verace stilo 24.61 of your dear brother wrote—that brother who,
ne scrisse, padre, del tuo caro frate PE with you, set Rome upon the righteous road—
che mise teco Roma nel buon filo, PL faith is the substance of the things we hope for
   
fede è sustanza di cose sperate 24.64 and is the evidence of things not seen;
e argomento de le non parventi; and this I take to be its quiddity.”
e questa pare a me sua quiditate." And then I heard: “You understand precisely,
   
Allora udi': "Dirittamente senti, 24.67 if it is fully clear to you why he
se bene intendi perché la ripuose has first placed faith among the substances
tra le sustanze, e poi tra li argomenti." and then defines it as an evidence.”
   
E io appresso: "Le profonde cose 24.70 I I next: “The deep things that on me bestow
che mi largiscon qui la lor parvenza, their image here, are hid from sight below,
a li occhi di là giù son sì ascose, so that their being lies in faith alone,
   
che l'esser loro v'è in sola credenza, 24.73 and on that faith the highest hope is founded;
sopra la qual si fonda l'alta spene; and thus it is that faith is called a substance.
e però di sustanza prende intenza. And it is from this faith that we must reason,
   
E da questa credenza ci convene 24.76 deducing what we can from syllogisms,
silogizzar, sanz' avere altra vista: without our being able to see more:
però intenza d'argomento tene." thus faith is also called an evidence.”
   
Allora udi': "Se quantunque s'acquista 24.79 And then I heard: “If all one learns below
giù per dottrina, fosse così 'nteso, as doctrine were so understood, there would
non lì avria loco ingegno di sofista." be no place for the sophist’s cleverness.”
   
Così spirò di quello amore acceso; 24.82 PE This speech was breathed from that enkindled love.
indi soggiunse: "Assai bene è trascorsa He added: “Now this coin is well-examined,
d'esta moneta già la lega e 'l peso; and now we know its alloy and its weight.
   
ma dimmi se tu l'hai ne la tua borsa." 24.85 But tell me: do you have it in your purse?”
Ond' io: "Sì ho, sì lucida e sì tonda, And I: “Indeed I do—so bright and round
che nel suo conio nulla mi s'inforsa." that nothing in its stamp leads me to doubt.”
   
Appresso uscì de la luce profonda 24.88 Next, from the deep light gleaming there, I heard:
che lì splendeva: "Questa cara gioia “What is the origin of the dear gem
sopra la quale ogne virtù si fonda, that comes to you, the gem on which all virtues
   
onde ti venne?" E io: "La larga ploia 24.91 are founded?” I: “The Holy Ghost’s abundant
de lo Spirito Santo, ch'è diffusa D rain poured upon the parchments old and new;
in su le vecchie e 'n su le nuove cuoia, that is the syllogism that has proved
   
è silogismo che la m'ha conchiusa 24.94 with such persuasiveness that faith has truth—
acutamente sì, che 'nverso d'ella when set beside that argument, all other
ogne dimostrazion mi pare ottusa." demonstrations seem to me obtuse.”
   
Io udi' poi: "L'antica e la novella 24.97 I heard: “The premises of old and new
proposizion che così ti conchiude, impelling your conclusion—why do you
perché l'hai tu per divina favella?" hold these to be the speech of God?” And I:
   
E io: "La prova che 'l ver mi dischiude, 24.100 “The proof revealing truth to me relies
son l'opere seguite, a che natura on acts that happened; for such miracles,
non scalda ferro mai né batte incude." nature can heat no iron, beat no anvil.”
   
Risposto fummi: "Dì, chi t'assicura 24.103 “Say, who assures you that those works were real?”
che quell' opere fosser? Quel medesmo came the reply. “The very thing that needs
che vuol provarsi, non altri, il ti giura." proof—no thing else—attests these works to you.”
   
"Se 'l mondo si rivolse al cristianesmo," 24.106 I said: “If without miracles the world
diss' io, "sanza miracoli, quest' uno was turned to Christianity, that is
è tal, che li altri non sono il centesmo: so great a miracle that all the rest
   
ché tu intrasti povero e digiuno 24.109 are not its hundredth part: for you were poor
in campo, a seminar la buona pianta and hungry when you found the field and sowed
che fu già vite e ora è fatta pruno." the good plant—once a vine and now a thorn.”
   
Finito questo, l'alta corte santa 24.112 This done, the high and holy court resounded
risonò per le spere un "Dio laudamo" DM throughout its spheres with “Te Deum laudamus,”
ne la melode che là sù si canta. sung with the melody they use on high.
   
E quel baron che sì di ramo in ramo, 24.115 PE Then he who had examined me, that baron
essaminando, già tratto m'avea, who led me on from branch to branch so that
che a l'ultime fronde appressavamo, we now were drawing close to the last leaves,
   
ricominciò: "La Grazia, che donnea 24.118 began again: “That Grace which—lovingly—
con la tua mente, la bocca t'aperse directs your mind, until this point has taught
infino a qui come aprir si dovea, you how to find the seemly words for thought,
   
sì ch'io approvo ciò che fuori emerse; 24.121 so that I do approve what you brought forth;
ma or convien espremer quel che credi, but now you must declare what you believe
e onde a la credenza tua s'offerse." and what gave you the faith that you receive.”
   
O santo padre, e spirito che vedi 24.124 PE “O holy father, soul who now can see
ciò che credesti sì, che tu vincesti what you believed with such intensity
ver' lo sepulcro più giovani piedi," that, to His tomb, you outran younger feet,”
   
comincia' io, "tu vuo' ch'io manifesti 24.127 I then began, “you would have me tell plainly
la forma qui del pronto creder mio, the form of my unhesitating faith,
e anche la cagion di lui chiedesti. and also ask me to declare its source.
   
E io rispondo: Io credo in uno Dio 24.130 D I answer: I believe in one God—sole,
solo ed etterno, che tutto 'l ciel move, eternal—He who, motionless, moves all
non moto, con amore e con disio; the heavens with His love and love for Him;
   
e a tal creder non ho io pur prove 24.133 for this belief I have not only proofs
fisice e metafisice, ma dalmi both physical and metaphysical;
anche la verità che quinci piove I also have the truth that here rains down
   
per Moïsè, per profeti e per salmi, 24.136 PE through Moses and the Prophets and the Psalms
per l'Evangelio e per voi che scriveste and through the Gospels and through you who wrote
poi che l'ardente Spirto vi fé almi; D words given to you by the Holy Ghost.
   
e credo in tre persone etterne, e queste 24.139 D And I believe in three Eternal Persons,
credo una essenza sì una e sì trina, and these I do believe to be one essence,
che soffera congiunto 'sono' ed 'este.' so single and threefold as to allow
   
De la profonda condizion divina 24.142 both is and are. Of this profound condition
ch'io tocco mo, la mente mi sigilla of God that I have touched on, Gospel teaching
più volte l'evangelica dottrina. has often set the imprint on my mind.
   
Quest' è 'l principio, quest' è la favilla 24.145 This is the origin, this is the spark
che si dilata in fiamma poi vivace, that then extends into a vivid flame
e come stella in cielo in me scintilla." and, like a star in heaven, glows in me.”
   
Come 'l segnor ch'ascolta quel che i piace, 24.148 Just as the lord who listens to his servant’s
da indi abbraccia il servo, gratulando announcement, then, as soon as he is silent,
per la novella, tosto ch'el si tace; embraces him, both glad with the good news,
   
così, benedicendomi cantando, 24.151 so did the apostolic light at whose
tre volte cinse me, sì com' io tacqui, command I had replied, while blessing me
l'appostolico lume al cui comando PE and singing, then encircle me three times:
   
io avea detto: sì nel dir li piacqui! 24.154 the speech I spoke had brought him such delight.
   
+People: (PE)
  • 24.2 Cristo
  • 24.10 Beatrice
  • 24.20 San Pietro
  • 24.22 Beatrice
  • 24.28 Beatrice
  • 24.34 San Pietro
  • 24.35 Cristo
  • 24.55 Beatrice
  • 24.59 San Pietro
  • 24.62 San Paolo
  • 24.82 San Pietro
  • 24.115 San Pietro
  • 24.124 San Pietro
  • 24.136 Mosè
  • 24.153 San Pietro
+Places: (PL)
  • 24.63 Roma
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 24.4 Dio
  • 24.92 Spirito Santo
  • 24.113 Dio
  • 24.130 Dio
  • 24.138 Spirito Santo
  • 24.139 Holy Trinity
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 24.1 Botticelli, Dante's faith
  • 24.10 Flaxman, Circles of souls
  • 24.34 Vellutello, St. Peter
  • 24.34 Yates Thompson 36, St. Peter
  • 24.70 Yates Thompson 36, St. Peter
+Music: (M)
  • 24.113 Te Deum