INFERNO CANTO 27 INFERNO CANTO 27
Già era dritta in sù la fiamma e queta 27.1 PE The flame already was erect and silent-
per non dir più, e già da noi sen gia it had no more to say. Now it had left us
con la licenza del dolce poeta, PE with the permission of the gentle poet,
   
quand' un'altra, che dietro a lei venìa, 27.4 PE when, just behind it, came another flame
ne fece volger li occhi a la sua cima that drew our eyes to watch its tip because
per un confuso suon che fuor n'uscia. of the perplexing sound that it sent forth.
   
Come 'l bue cicilian che mugghiò prima 27.7 Even as the Sicilian bull (that first
col pianto di colui, e ciò fu dritto, had bellowed with the cry-and this was just-
che l'avea temperato con sua lima, of him who shaped it with his instruments)
   
mugghiava con la voce de l'afflitto, 27.10 would always bellow with its victim's voice,
sì che, con tutto che fosse di rame, so that, although that bull was only brass,
pur el pareva dal dolor trafitto; it seemed as if it were pierced through by pain;
   
così, per non aver via né forame 27.13 so were the helpless words that, from the first,
dal principio nel foco, in suo linguaggio had found no path or exit from the flame,
si convertïan le parole grame. transformed into the language of the fire.
   
Ma poscia ch'ebber colto lor vïaggio 27.16 But after they had found their way up toward
su per la punta, dandole quel guizzo the tip, and given it that movement which
che dato avea la lingua in lor passaggio, the tongue had given them along their passage,
   
udimmo dire: "O tu a cu' io drizzo 27.19 I we heard: "0 you to whom I turn my voice,
la voce e che parlavi mo lombardo, who only now were talking Lombard, saying,
dicendo 'Istra ten va, più non t'adizzo,' 'Now you may leave-I'll not provoke more speech,'
   
perch' io sia giunto forse alquanto tardo, 27.22 though I have come perhaps a little late,
non t'incresca restare a parlar meco; may it not trouble you to stop and speak
vedi che non incresce a me, e ardo! with me; see how I stay-and I am burning!
   
Se tu pur mo in questo mondo cieco 27.25 PL If you have fallen into this blind world
caduto se' di quella dolce terra PL but recently, out of the sweet Italian
latina ond' io mia colpa tutta reco, country from which I carry all my guilt,
   
dimmi se Romagnuoli han pace o guerra; 27.28 do tell me if the Romagnoles have peace
ch'io fui d'i monti là intra Orbino PL or war; I was from there-the hills between
e 'l giogo di che Tever si diserra." PL Urbino and the ridge where Tiber springs."
   
Io era in giuso ancora attento e chino, 27.31 I still was bent, attentive, over him,
quando il mio duca mi tentò di costa, when my guide nudged me lightly at the side
dicendo: "Parla tu; questi è latino." and said: "You speak; he is Italian."
   
E io, ch'avea già pronta la risposta, 27.34 And I, who had my answer set already,
sanza indugio a parlare incominciai: without delay began to speak to him:
"O anima che se' là giù nascosta, PE "O soul that is concealed below in flame,
   
Romagna tua non è, e non fu mai, 27.37 PL Romagna is not now and never was
sanza guerra ne' cuor de' suoi tiranni; quite free of war inside its tyrants' hearts;
ma 'n palese nessuna or vi lasciai. but when I left her, none had broken out.
   
Ravenna sta come stata è molt' anni: 27.40 PL Ravenna stands as it has stood for years;
l'aguglia da Polenta la si cova, PES the eagle of Polenta shelters it and also
sì che Cervia ricuopre co' suoi vanni. PL covers Cervia with his wings.
   
La terra che fé già la lunga prova 27.43 PL The city that already stood long trial and
e di Franceschi sanguinoso mucchio, made a bloody heap out of the French,
sotto le branche verdi si ritrova. PE now finds itself again beneath green paws.
   
E 'l mastin vecchio e 'l nuovo da Verrucchio , 27.46 PEPLS Both mastiffs of Verruchio, old and new,
che fecer di Montagna il mal governo, PE who dealt so badly with Montagna, use
là dove soglion fan d'i denti succhio. their teeth to bore where they have always gnawed.
   
Le città di Lamone e di Santerno 27.49 PL The cities on Lamone and Santerno
conduce il lïoncel dal nido bianco, PE are led by the young lion of the white lair;
che muta parte da la state al verno. from summer unto winter, he shifts factions.
   
E quella cu'il Savio bagna il fianco, 27.52 PL That city with its side bathed by the Savio,
così com' ella sie' tra 'l piano e 'l monte, just as it lies between the plain and mountain,
tra tirannia si vive e stato franco. lives somewhere between tyranny and freedom.
   
Ora chi se', ti priego che ne conte; 27.55 And now, I pray you, tell me who you are:
non esser duro più ch'altri sia stato, do not be harder than I've been with you,
se 'l nome tuo nel mondo tegna fronte." that in the world your name may still endure."
   
Poscia che 'l foco alquanto ebbe rugghiato 27.58 PE After the flame, in customary fashion,
al modo suo, l'aguta punta mosse had roared awhile, it moved its pointed tip
di qua, di là, e poi diè cotal fiato: this side and that and then set free this breath:
   
"S'i' credesse che mia risposta fosse 27.61 "If I thought my reply were meant for one
a persona che mai tornasse al mondo, who ever could return into the world,
questa fiamma staria sanza più scosse; this flame would stir no more; and yet, since none-
   
ma però che già mai di questo fondo 27.64 PL if what I hear is true-ever returned
non tornò vivo alcun, s'i' odo il vero, alive from this abyss, then without fear
sanza tema d'infamia ti rispondo. of facing infamy, I answer you.
   
Io fui uom d'arme, e poi fui cordigliero, 27.67 PE I was a man of arms, then wore the cord,
credendomi, sì cinto, fare ammenda; believing that, so girt, I made amends;
e certo il creder mio venìa intero, and surely what I thought would have been true
   
se non fosse il gran prete, a cui mal prenda!, 27.70 PE had not the Highest Priest-may he be damned!-
che mi rimise ne le prime colpe; made me fall back into my former sins;
e come e quare, voglio che m'intenda. and how and why, I'd have you hear from me.
   
Mentre ch'io forma fui d'ossa e di polpe 27.73 PE While I still had the form of bones and flesh
che la madre mi diè, l'opere mie my mother gave to me, my deeds were not
non furon leonine, ma di volpe. those of the lion but those of the fox.
   
Li accorgimenti e le coperte vie 27.76 The wiles and secret ways-I knew them all
io seppi tutte, e sì menai lor arte, and so employed their arts that my renown
ch'al fine de la terra il suono uscie. had reached the very boundaries of earth.
   
Quando mi vidi giunto in quella parte 27.79 But when I saw myself come to that part
di mia etade ove ciascun dovrebbe of life when it is fitting for all men
calar le vele e raccoglier le sarte, to lower sails and gather in their ropes,
   
ciò che pria mi piacëa, allor m'increbbe, 27.82 what once had been my joy was now dejection;
e pentuto e confesso mi rendei; repenting and confessing, I became
ahi miser lasso! e giovato sarebbe. a friar; and-poor me-it would have helped.
   
Lo principe d'i novi Farisei, 27.85 PE The prince of the new Pharisees, who then
avendo guerra presso a Laterano, S was waging war so near the Lateran-
e non con Saracin né con Giudei, and not against the Jews or Saracens,
   
ché ciascun suo nimico era Cristiano, 27.88 for every enemy of his was Christian,
e nessun era stato a vincer Acri PL and none of them had gone to conquer Acre
né mercatante in terra di Soldano, or been a trader in the Sultan's lands-
   
né sommo officio né ordini sacri 27.91 took no care for the highest office or
guardò in sé, né in me quel capestro the holy orders that were his, or for
che solea fare i suoi cinti più macri. my cord, which used to make its wearers leaner.
   
Ma come Costantin chiese Silvestro 27.94 PE But just as Constantine, on Mount Soracte,
d'entro Siratti a guerir de la lebbre, PL to cure his leprosy, sought out Sylvester,
così mi chiese questi per maestro so this one sought me out as his instructor,
   
a guerir de la sua superba febbre; 27.97 to ease the fever of his arrogance.
domandommi consiglio, e io tacetti He asked me to give counsel. I was silent
perché le sue parole parver ebbre. his words had seemed to me delirious.
   
E' poi ridisse: 'Tuo cuor non sospetti; 27.100 And then he said: 'Your heart must not mistrust:
finor t'assolvo, e tu m'insegna fare I now absolve you in advance-teach mev
sì come Penestrino in terra getti. PL to batter Penestrino to the ground.
   
Lo ciel poss' io serrare e diserrare, 27.103 PE You surely know that I possess the power
come tu sai; però son due le chiavi to lock and unlock Heaven; for the keys
che 'l mio antecessor non ebbe care.' PE my predecessor did not prize are two.'
   
Allor mi pinser li argomenti gravi 27.106 Then his grave arguments compelled me so,
là 've 'l tacer mi fu avviso 'l peggio, my silence seemed a worse offense than speech,
e dissi: 'Padre, da che tu mi lavi and I said: 'Since you cleanse me of the sin
   
di quel peccato ov' io mo cader deggio, 27.109 that I must now fall into, Father, know:
lunga promessa con l'attender corto long promises and very brief fulfillments
ti farà trïunfar ne l'alto seggio.' will bring a victory to your high throne.'
   
Francesco venne poi, com' io fu' morto, 27.112 IPE Then Francis came, as soon as I was dead,
per me; ma un d'i neri cherubini C for me; but one of the black cherubim
li disse: 'Non portar; non mi far torto. told him: 'Don't bear him off; do not cheat me.
   
Venir se ne dee giù tra ' miei meschini 27.115 He must come down among my menials;
perché diede 'l consiglio frodolente, the counsel that he gave was fraudulent;
dal quale in qua stato li sono a' crini; since then, I've kept close track, to snatch his scalp;
   
ch'assolver non si può chi non si pente, 27.118 one can't absolve a man who's not repented,
né pentere e volere insieme puossi and no one can repent and will at once;
per la contradizion che nol consente.' the law of contradiction won't allow it.'
   
Oh me dolente! come mi riscossi 27.121 O miserable me, for how I started
quando mi prese dicendomi: 'Forse when he took hold of me and said: 'Perhaps
tu non pensavi ch'io löico fossi!' you did not think that I was a logician!'
   
A Minòs mi portò; e quelli attorse 27.124 C He carried me to Minos; and that monster
otto volte la coda al dosso duro; twisted his tail eight times around his hide
e poi che per gran rabbia la si morse, and then, when he had bit it in great anger,
   
disse: 'Questi è d'i rei del foco furo'; 27.127 announced: 'This one is for the thieving fire';
per ch'io là dove vedi son perduto, for which-and where, you see-I now am lost,
e sì vestito, andando, mi rancuro." and in this garb I move in bitterness."
   
Quand' elli ebbe 'l suo dir così compiuto, 27.130 And when, with this, his words were at an end,
la fiamma dolorando si partio, PE the flame departed, sorrowing and writhing
torcendo e dibattendo 'l corno aguto. and tossing its sharp horn. We moved beyond;
   
Noi passamm' oltre, e io e 'l duca mio, 27.133 I went together with my guide, along
su per lo scoglio infino in su l'altr' arco the ridge until the other arch that bridges
che cuopre 'l fosso in che si paga il fio the ditch where payment is imposed on those
   
a quei che scommettendo acquistan carco. 27.136 who, since they brought such discord, bear such loads.
   
+People: (PE)
  • 27.1 Ulisse
  • 27.3 Virgilio
  • 27.4 Guido da Montefeltro
  • 27.36 Guido da Montefeltro
  • 27.41 Polenta
  • 27.45 Ordelaffi
  • 27.46 Malatesta da Verrucchio
  • 27.46 Malatestino da Verrucchio
  • 27.47 Montagna dei Parcitati
  • 27.50 Maghinardo dei Pagani
  • 27.58 Guido da Montefeltro
  • 27.67 Guido da Montefeltro
  • 27.70 Bonifazio VIII
  • 27.73 Guido da Montefeltro
  • 27.85 Bonifazio VIII
  • 27.94 Costantino il Grande
  • 27.94 Silvestro I
  • 27.103 Bonifazio VIII
  • 27.105 Celestino V
  • 27.112 San Francesco
  • 27.131 Guido da Montefeltro
+Places: (PL)
  • 27.25 Inferno
  • 27.26 Italia
  • 27.29 Urbino
  • 27.30 Tevere
  • 27.37 Romagna
  • 27.40 Ravenna
  • 27.42 Cervia
  • 27.43 Forlì
  • 27.46 Verrucchio
  • 27.49 Imola
  • 27.49 Faenza
  • 27.49 Lamone
  • 27.49 Santerno
  • 27.52 Cesena
  • 27.52 Savio
  • 27.64 Inferno
  • 27.89 Acri
  • 27.95 Soratte
  • 27.102 Palestrina
+Creatures: (C)
  • 27.113 diavoli
  • 27.124 Minos
+Deities: (D)
+Structures: (S)
  • 27.41 Polenta
  • 27.46 Verrucchio
  • 27.86 Laterano
+Images: (I)
  • 27.19 Botticelli, Fraudulent counselors
  • 27.112 Flaxman, Guido da Montefeltro
+Music: (M)