INFERNO CANTO 24 INFERNO CANTO 24
In quella parte del giovanetto anno 24.1 In that part of the young year when the sun
che 'l sole i crin sotto l'Aquario tempra begins to warm its locks beneath Aquarius
e già le notti al mezzo dì sen vanno, and nights grow shorter, equaling the days,
   
quando la brina in su la terra assempra 24.4 when hoarfrost mimes the image of his white
l'imagine di sua sorella bianca, sister upon the ground-but not for long,
ma poco dura a la sua penna tempra, because the pen he uses is not sharp-
   
lo villanello a cui la roba manca, 24.7 the farmer who is short of fodder rises
si leva, e guarda, e vede la campagna and looks and sees the fields all white, at which
biancheggiar tutta; ond' ei si batte l'anca, he slaps his thigh, turns back into the house,
   
ritorna in casa, e qua e là si lagna, 24.10 and here and there complains like some poor wretch
come 'l tapin che non sa che si faccia; who doesn't know what can be done, and then
poi riede, e la speranza ringavagna, goes out again and gathers up new hope
   
veggendo 'l mondo aver cangiata faccia 24.13 on seeing that the world has changed its face
in poco d'ora, e prende suo vincastro in so few hours, and he takes his staff
e fuor le pecorelle a pascer caccia. and hurries out his flock of sheep to pasture.
   
Così mi fece sbigottir lo mastro 24.16 So did my master fill me with dismay
quand' io li vidi sì turbar la fronte, when I saw how his brow was deeply troubled,
e così tosto al mal giunse lo 'mpiastro; yet then the plaster soothed the sore as quickly:
   
ché, come noi venimmo al guasto ponte, 24.19 for soon as we were on the broken bridge,
lo duca a me si volse con quel piglio my guide turned back to me with that sweet manner
dolce ch'io vidi prima a piè del monte. I first had seen along the mountain's base.
   
Le braccia aperse, dopo alcun consiglio 24.22 I And he examined carefully the ruin;
eletto seco riguardando prima then having picked the way we would ascend,
ben la ruina, e diedemi di piglio. he opened up his arms and thrust me forward.
   
E come quei ch'adopera ed estima, 24.25 And just as he who ponders as he labors,
che sempre par che 'nnanzi si proveggia, who's always ready for the step ahead,
così, levando me sù ver' la cima so, as he lifted me up toward the summit
   
d'un ronchione, avvisava un'altra scheggia 24.28 of one great crag, he'd see another spur,
dicendo: "Sovra quella poi t'aggrappa; saying: "That is the one you will grip next,
ma tenta pria s'è tal ch'ella ti reggia." but try it first to see if it is firm."
   
Non era via da vestito di cappa, 24.31 That was no path for those with cloaks of lead,
ché noi a pena, ei lieve e io sospinto, for he and I-he, light; I, with support-
potavam sù montar di chiappa in chiappa. could hardly make it up from spur to spur.
   
E se non fosse che da quel precinto 24.34 And were it not that, down from this enclosure,
più che da l'altro era la costa corta, the slope was shorter than the bank before,
non so di lui, ma io sarei ben vinto. I cannot speak for him, but I should surely
   
Ma perché Malebolge inver' la porta 24.37 PL have been defeated. But since Malebolge
del bassissimo pozzo tutta pende, runs right into the mouth of its last well,
lo sito di ciascuna valle porta the placement of each valley means it must
   
che l'una costa surge e l'altra scende; 24.40 have one bank high and have the other short;
noi pur venimmo al fine in su la punta and so we reached, at length, the jutting where
onde l'ultima pietra si scoscende. the last stone of the ruined bridge breaks off.
   
La lena m'era del polmon sì munta 24.43 The breath within my lungs was so exhausted
quand'io fui sù, ch'i' non potea più oltre, from climbing, I could not go on; in fact,
anzi m'assisi ne la prima giunta. as soon as I had reached that stone, I sat.
   
"Omai convien che tu così ti spoltre," 24.46 "Now you must cast aside your laziness,"
disse 'l maestro; "ché, seggendo in piuma, my master said, "for he who rests on down
in fama non si vien, né sotto coltre; or under covers cannot come to fame;
   
sanza la qual chi sua vita consuma, 24.49 and he who spends his life without renown
cotal vestigio in terra di sé lascia, leaves such a vestige of himself on earth
qual fummo in aere e in acqua la schiuma. as smoke bequeaths to air or foam to water.
   
E però leva sù; vinci l'ambascia 24.52 Therefore, get up; defeat your breathlessness
con l'animo che vince ogne battaglia, with spirit that can win all battles if
se col suo grave corpo non s'accascia. the body's heaviness does not deter it.
   
Più lunga scala convien che si saglia; 24.55 A longer ladder still is to be climbed;
non basta da costoro esser partito. it's not enough to have left them behind;
Se tu mi 'ntendi, or fa sì che ti vaglia." if you have understood, now profit from it."
   
Leva'mi allor, mostrandomi fornito 24.58 Then I arose and showed myself far better
meglio di lena ch'i' non mi sentia, equipped with breath than I had been before:
e dissi: "Va, ch'i' son forte e ardito." "Go on, for I am strong and confident."
   
Su per lo scoglio prendemmo la via, 24.61 We took our upward way upon the ridge,
ch'era ronchioso, stretto e malagevole, with crags more jagged, narrow, difficult,
ed erto più assai che quel di pria. and much more steep than we had crossed before.
   
Parlando andava per non parer fievole; 24.64 I spoke as we went on, not to seem weak;
onde na voce uscì de l'altro fosso, at this, a voice came from the ditch beyond-
a parole formar disconvenevole. a voice that was not suited to form words.
   
Non so che disse, ancor che sovra 'l dosso 24.67 I know not what he said, although I was
fossi de l'arco già che varca quivi; already at the summit of the bridge
ma chi parlava ad ire parea mosso. that crosses there; and yet he seemed to move.
   
Io era vòlto in giù, ma li occhi vivi 24.70 I had bent downward, but my living eyes
non poteano ire al fondo per lo scuro; could not see to the bottom through that dark;
per ch'io: Maestro, fa che tu arrivi at which I said: "O master, can we reach
   
da l'altro cinghio e dismontiam lo muro; 24.73 the other belt? Let us descend the wall,
ché, com' i' odo quinci e non intendo, for as I hear and cannot understand,
così giù veggio e neente affiguro." so I see down but can distinguish nothing."
   
"Altra risposta," disse, "non ti rendo 24.76 "The only answer that I give to you
se non lo far; ché la dimanda onesta is doing it," he said. "A just request
si de' seguir con l'opera tacendo." is to be met in silence, by the act."
   
Noi discendemmo il ponte de la testa 24.79 We then climbed down the bridge, just at the end
dove s'aggiugne con l'ottava ripa, where it runs right into the eighth embankment,
e poi mi fu la bolgia manifesta: and now the moat was plain enough to me;
   
e vidivi entro terrible stipa 24.82 and there within I saw a dreadful swarm
di serpenti, e di sì diversa mena of serpents so extravagant in form-
che la memoria il sangue ancor mi scipa. remembering them still drains my blood from me.
   
Più non si vanti Libia con sua rena; 24.85 PL Let Libya boast no more about her sands;
ché se chelidri, iaculi e faree for if she breeds chelydri, jaculi,
produce, e cencri con anfisibena, cenchres with amphisbaena, pareae,
   
né tante pestilenzie né sì ree 24.88 she never showed-with all of Ethiopia
mostrò già mai con tutta l' Etïopia PL or all the land that borders the Red Sea-
né con ciò che di sopra al Mar Rosso èe. PL so many, such malignant, pestilences.
   
Tra questa cruda e tristissima copia 24.91 I Among this cruel and depressing swarm,
corrëan genti nude e spaventate, ran people who were naked, terrified,
sanza sperar pertugio o elitropia: with no hope of a hole or heliotrope.
   
con serpi le man dietro avean legate; 24.94 I Their hands were tied behind by serpents; these
quelle ficcavan per le ren la coda had thrust their head and tail right through the loins,
e 'l capo, ed eran dinanzi aggroppate. and then were knotted on the other side.
   
Ed ecco a un ch'era da nostra proda, 24.97 And-there!-a serpent sprang with force at one
s'avventò un serpente che 'l trafisse who stood upon our shore, transfixing him
là dove 'l collo a le spalle s'annoda. just where the neck and shoulders form a knot.
   
Né O sì tosto mai né I si scrisse, 24.100 No o or i has ever been transcribed
com' el s'accese e arse, e cener tutto so quickly as that soul caught fire and burned
convenne che cascando divenisse; and, as he fell, completely turned to ashes;
   
e poi che fu a terra sì distrutto, 24.103 and when he lay, undone, upon the ground,
la polver si raccolse per sé stessa the dust of him collected by itself
e 'n quel medesmo ritornò di butto. and instantly returned to what it was:
   
Così per li gran savi si confessa 24.106 just so, it is asserted by great sages,
che la fenice more e poi rinasce, C that, when it reaches its five-hundredth year,
quando al cinquecentesimo anno appressa; the phoenix dies and then is born again;
   
erba né biado in sua vita non pasce, 24.109 lifelong it never feeds on grass or grain,
ma sol d'incenso lagrime e d'amomo, only on drops of incense and amomum;
e nardo e mirra son l'ultime fasce. its final winding sheets are nard and myrrh.
   
E qual è quel che cade, e non sa como, 24.112 And just as he who falls, and knows not how-
per forza di demon ch'a terra il tira, by demon's force that drags him to the ground
o d'altra oppilazion che lega l'omo, or by some other hindrance that binds man-
   
quando si leva, che 'ntorno si mira 24.115 who, when he rises, stares about him, all
tutto smarrito de la grande angoscia bewildered by the heavy anguish he
ch'elli ha sofferta, e guardando sospira: has suffered, sighing as he looks around;
   
tal era 'l peccator levato poscia. 24.118 so did this sinner stare when he arose.
Oh potenza di Dio, quant' è severa, D Oh, how severe it is, the power of God
che cotai colpi per vendetta croscia! that, as its vengeance, showers down such blows!
   
Lo duca il domandò poi chi ello era; 24.121 My guide then asked that sinner who he was;
per ch'ei rispuose: "Io piovvi di Toscana, PL to this he answered: "Not long since, I rained
poco tempo è, in questa gola fiera. from Tuscany into this savage maw.
   
Vita bestial mi piacque e non umana, 24.124 Mule that I was, the bestial life pleased me
sì come a mul ch'i'fui; son Vanni Fucci PE and not the human; I am Vanni Fucci,
bestia, e Pistoia mi fu degna tana." PL beast; and the den that suited me-Pistoia."
   
E ïo al duca: "Dilli che non mucci, 24.127 And I to Virgil: "Tell him not to slip
e domanda che colpa qua giù 'l pinse; away, and ask what sin has thrust him here;
ch'io 'l vidi omo di sangue e di crucci." PE I knew him as a man of blood and anger."
   
E 'l peccator, che 'ntese, non s'infinse, 24.130 The sinner heard and did not try to feign
ma drizzò verso me l'animo e 'l volto, but turned his mind and face, intent, toward me;
e di trista vergogna si dipinse; and coloring with miserable shame,
   
poi disse: "Più mi duol che tu m'hai colto 24.133 he said: "I suffer more because you've caught me
ne la miseria dove tu mi vedi, in this, the misery you see, than I
che quando fui de l'altra vita tolto. suffered when taken from the other life.
   
Io non posso negar quel che tu chiedi; 24.136 I can't refuse to answer what you ask:
in giù son messo tanto perch'io fui I am set down so far because I robbed
ladro a la sagrestia d'i belli arredi, S the sacristy of its fair ornaments,
   
e falsamente già fu apposto altrui. 24.139 and someone else was falsely blamed for that.
Ma perché di tal vista tu non godi, But lest this sight give you too much delight,
se mai sarai di fuor da' luoghi bui, if you can ever leave these lands of darkness,
   
apri li orecchi al mio annunzio, e odi. 24.142 open your ears to my announcement, hear:
Pistoia in pria d'i Neri si dimagra; PL Pistoia first will strip herself of Blacks,
poi Fiorenza rinova gente e modi. PL then Florence will renew her men and manners.
   
Tragge Marte vapor di Val di Magra 24.145 DPEPL From Val di Magra, Mars will draw a vapor
ch'è di torbidi nuvoli involuto; which turbid clouds will try to wrap; the clash
e con tempesta impetüosa e agra between them will be fierce, impetuous,
   
sovra Campo Picen fia combattuto; 24.148 PL a tempest, fought upon Campo Piceno,
ond'ei repente spezzerà la nebbia, until that vapor, vigorous, shall crack
sì ch'ogne Bianco ne sarà feruto. the mist, and every White be struck by it.
   
E detto l'ho perché doler ti debbia!" 24.151 And I have told you this to make you grieve."
   
+People: (PE)
  • 24.125 Vanni Fucci
  • 24.129 Vanni Fucci
  • 24.145 Moroello Malaspina
+Places: (PL)
  • 24.37 Malebolge
  • 24.85 Libia
  • 24.89 Etiopia
  • 24.90 Mare Rosso
  • 24.122 Toscana
  • 24.126 Pistoia
  • 24.143 Pistoia
  • 24.144 Firenze
  • 24.145 Val di Magra
  • 24.148 Campo Piceno
+Creatures: (C)
  • 24.107 fenice
+Deities: (D)
  • 24.119 Dio
  • 24.145 Marte
+Structures: (S)
  • 24.138 San Jacopo
+Images: (I)
  • 24.22 Vellutello, Hypocrites
  • 24.91 Doré, Thieves
  • 24.94 Botticelli, Thieves
+Music: (M)