INFERNO CANTO 19 INFERNO CANTO 19
O Simon mago, o miseri seguaci 19.1 PE O Simon Magus! O his sad disciples!
che le cose di Dio, che di bontate D Rapacious ones, who take the things of God,
deon essere spose, e voi rapaci that ought to be the brides of Righteousness,
   
per oro e per argento avolterate, 19.4 and make them fornicate for gold and silver!
or convien che per voi suoni la tromba, The time has come to let the trumpet sound
però che ne la terza bolgia state. for you; your place is here in this third pouch.
   
Già eravamo, a la seguente tomba, 19.7 We had already reached the tomb beyond
montati de lo scoglio in quella parte and climbed onto the ridge, where its high point
ch'a punto sovra mezzo 'l fosso piomba. hangs just above the middle of the ditch.
   
O somma sapïenza, quanta è l'arte 19.10 D O Highest Wisdom, how much art you show
che mostri in cielo, in terra e nel mal mondo, in heaven, earth, and this sad world below,
e quanto giusto tua virtù comparte! how just your power is when it allots!
   
Io vidi per le coste e per lo fondo 19.13 Along the sides and down along the bottom,
piena la pietra livida di fóri, I saw that livid rock was perforated:
d'un largo tutti e ciascun era tondo. the openings were all one width and round.
   
Non mi parean men ampi né maggiori 19.16 They did not seem to me less broad or more
che que' che son nel mio bel San Giovanni, S than those that in my handsome San Giovanni
fatti per loco d'i battezzatori; S were made to serve as basins for baptizing;
   
l'un de li quali, ancor non è molt' anni, 19.19 and one of these, not many years ago,
rupp' io per un che dentro v'annegava: I broke for someone who was drowning in it:
e questo sia suggel ch'ogn' omo sganni. and let this be my seal to set men straight.
   
Fuor de la bocca a ciascun soperchiava 19.22 I Out from the mouth of each hole there emerged
d'un peccator li piedi e de le gambe a sinner's feet and so much of his legs
infino al grosso, e l'altro dentro stava. up to the thigh; the rest remained within.
   
Le piante erano a tutti accese intrambe; 19.25 I Both soles of every sinner were on fire;
per che sì forte guizzavan le giunte, their joints were writhing with such violence,
che spezzate averien ritorte e strambe. they would have severed withes and ropes of grass.
   
Qual suole il fiammeggiar de le cose unte 19.28 As flame on oily things will only stir
muoversi pur su per la strema buccia, along the outer surface, so there, too,
tal era lì dai calcagni a le punte. that fire made its way from heels to toes.
   
"Chi è colui, maestro, che si cruccia 19.31 PE "Master," I said, "who is that shade who suffers
guizzando più che li altri suoi consorti," and quivers more than all his other comrades,
diss' io, "e cui più roggia fiamma succia?" that sinner who is licked by redder flames?"
   
Ed elli a me: "Se tu vuo' ch'i' ti porti 19.34 And he to me: "If you would have me lead
là giù per quella ripa che più giace, you down along the steepest of the banks,
da lui saprai di sé e de' suoi torti." from him you'll learn about his self and sins."
   
E io: "Tanto m'è bel, quanto a te piace: 19.37 And I: "What pleases you will please me too:
tu se' segnore, e sai ch'i' non mi parto you are my lord; you know I do not swerve
dal tuo volere, e sai quel che si tace." from what you will, you know what is unspoken."
   
Allor venimmo in su l'argine quarto; 19.40 At this we came upon the fourth embankment;
volgemmo e discendemmo a mano stanca we turned and, keeping to the left, descended
là giù nel fondo foracchiato e arto. into the narrow, perforated bottom.
   
Lo buon maestro ancor de la sua anca 19.43 IPE My good lord did not let me leave his side
non mi dipuose, sì mi giunse al rotto until he'd brought me to the hole that held
di quel che si piangeva con la zanca. PE that sinner who lamented with his legs.
   
"O qual che se' che 'l di sù tien di sotto, 19.46 "Whoever you may be, dejected soul,
anima trista come pal commessa," PE whose head is downward, planted like a pole,"
comincia' io a dir, "se puoi, fa motto." my words began, "do speak if you are able."
   
Io stava come 'l frate che confessa 19.49 I I stood as does the friar who confesses
lo perfido assessin, che, poi ch'è fitto, the foul assassin who, fixed fast, head down,
richiama lui per che la morte cessa. calls back the friar, and so delays his death;
   
Ed el gridò: "Se' tu già costì ritto, 19.52 and he cried out: "Are you already standing,
se' tu già costì ritto, Bonifazio? PE already standing there, o Boniface?
Di parecchi anni mi mentì lo scritto. The book has lied to me by several years.
   
Se' tu sì tosto di quell' aver sazio 19.55 Are you so quickly sated with the riches
per lo qual non temesti tòrre a 'nganno for which you did not fear to take by guile
la bella donna, e poi di farne strazio?" the Lovely Lady, then to violate her?"
   
Tal mi fec' io, quai son color che stanno, 19.58 And I became like those who stand as if
per non intender ciò ch'è lor risposto, they have been mocked, who cannot understand
quasi scornati, e risponder non sanno. what has been said to them and can't respond.
   
Allor Virgilio disse: "Dilli tosto: 19.61 But Virgil said: "Tell this to him at once:
'Non son colui, non son colui che credi'"; 'I am not he-not whom you think I am.'"
e io rispuosi come a me fu imposto. And I replied as I was told to do.
   
Per che lo spirto tutti storse i piedi; 19.64 At this the spirit twisted both his feet,
poi, sospirando e con voce di pianto, and sighing and with a despairing voice,
mi disse: "Dunque che a me richiedi? he said: "What is it, then, you want of me?
   
Se di saper ch'i' sia ti cal cotanto, 19.67 If you have crossed the bank and climbed so far
che tu abbi però la ripa corsa, to find out who I am, then know that I
sappi ch'i' fui vestito del gran manto; PE was one of those who wore the mighty mantle,
   
e veramente fui figliuol de l'orsa, 19.70 PE and surely was a son of the she-bear,
cupido sì per avanzar li orsatti, so eager to advance the cubs that I
che sù l'avere e qui me misi in borsa. pursed wealth above while here I purse myself.
   
Di sotto al capo mio son li altri tratti 19.73 Below my head there is the place of those
che precedetter me simoneggiando, who took the way of simony before me;
per le fessure de la pietra piatti. and they are stuffed within the clefts of stone.
   
Là giù cascherò io altresì quando 19.76 I, too, shall yield my place and fall below
verrà colui ch'i' credea che tu fossi, PE when he arrives, the one for whom I had
allor ch'i' feci 'l sùbito dimando. mistaken you when I was quick to question.
   
Ma più è 'l tempo già che i piè mi cossi 19.79 But I have baked my feet a longer time,
e ch'i' son stato così sottosopra, have stood like this, upon my head, than he
ch'el non starà piantato coi piè rossi: is to stand planted here with scarlet feet:
   
ché dopo lui verrà di più laida opra, 19.82 for after him, one uglier in deeds
di ver' ponente, un pastor sanza legge, PE will come, a lawless shepherd from the west,
tal che convien che lui e me ricuopra. worthy to cover him and cover me.
   
Nuovo Iasón sarà, di cui si legge 19.85 PE He'll be a second Jason, of whom we read
ne' Maccabei; e come a quel fu molle in Maccabees; and just as Jason's king
suo re, così fia lui chi Francia regge." PE was soft to him, so shall the king of France
   
Io non so s'i' mi fui qui troppo folle, 19.88 be soft to this one." And I do not know
ch'i' pur rispuosi lui a questo metro: if I was too rash here-I answered so:
"Deh, or mi dì: quanto tesoro volle "Then tell me now, how much gold did our Lord
   
Nostro Segnore in prima da san Pietro 19.91 DPE ask that Saint Peter give to him before
ch'ei ponesse le chiavi in sua balìa? he placed the keys within his care? Surely
Certo non chiese se non 'Viemmi retro.' the only thing he said was: 'Follow me.'
   
Pier né li altri tolsero a Matia 19.94 PE And Peter and the others never asked
oro od argento, quando fu sortito for gold or silver when they chose Matthias
al loco che perdé l'anima ria. PE to take the place of the transgressing soul.
   
Però ti sta, ché tu se' ben punito; 19.97 Stay as you are, for you are rightly punished;
e guarda ben la mal tolta moneta and guard with care the money got by evil
ch'esser ti fece contra Carlo ardito. PE that made you so audacious against Charles.
   
E se non fosse ch'ancor lo mi vieta 19.100 And were it not that I am still prevented
la reverenza de le somme chiavi by reverence for those exalted keys
che tu tenesti ne la vita lieta, that you had held within the happy life,
   
io userei parole ancor più gravi; 19.103 I'd utter words much heavier than these,
ché la vostra avarizia il mondo attrista, because your avarice afflicts the world:
calcando i buoni e sollevando i pravi. it tramples on the good, lifts up the wicked.
   
Di voi pastor s'accorse il Vangelista, 19.106 PE You, shepherds, the Evangelist had noticed
quando colei che siede sopra l'acque when he saw her who sits upon the waters
puttaneggiar coi regi a lui fu vista; and realized she fornicates with kings,
   
quella che con le sette teste nacque, 19.109 she who was born with seven heads and had
e da le diece corna ebbe argomento, the power and support of the ten horns,
fin che virtute al suo marito piacque. as long as virtue was her husband's pleasure.
   
Fatto v'avete dio d'oro e d'argento; 19.112 You've made yourselves a god of gold and silver;
e che altro è da voi a l'idolatre, how are you different from idolaters,
se non ch'elli uno, e voi ne orate cento? save that they worship one and you a hundred?
   
Ahi, Costantin, di quanto mal fu matre, 19.115 PE Ah, Constantine, what wickedness was born-
non la tua conversion, ma quella dote and not from your conversion-from the dower
che da te prese il primo ricco padre!" PE that you bestowed upon the first rich father!"
   
E mentr' io li cantava cotai note, 19.118 And while I sang such notes to him-whether
o ira o coscïenza che 'l mordesse, it was his indignation or his conscience
forte spingava con ambo le piote. that bit him-he kicked hard with both his soles.
   
I' credo ben ch'al mio duca piacesse, 19.121 I do indeed believe it pleased my guide:
con sì contenta labbia sempre attese he listened always with such satisfied
lo suon de le parole vere espresse. expression to the sound of those true words.
   
Però con ambo le braccia mi prese; 19.124 And then he gathered me in both his arms
e poi che tutto su mi s'ebbe al petto, and, when he had me fast against his chest,
rimontò per la via onde discese. where he climbed down before, climbed upward now;
   
Né si stancò d'avermi a sé distretto, 19.127 nor did he tire of clasping me until
sì men portò sovra 'l colmo de l'arco he brought me to the summit of the arch
che dal quarto al quinto argine è tragetto. that crosses from the fourth to the fifth rampart.
   
Quivi soavemente spuose il carco, 19.130 And here he gently set his burden down-
soave per lo scoglio sconcio ed erto gently because the ridge was rough and steep,
che sarebbe a le capre duro varco. and would have been a rugged pass for goats.
   
Indi un altro vallon mi fu scoperto. 19.133 From there another valley lay before me.
   
+People: (PE)
  • 19.1 Simon mago
  • 19.31 Niccolò III
  • 19.43 Virgilio
  • 19.45 Niccolò III
  • 19.47 Niccolò III
  • 19.53 Bonifazio VIII
  • 19.69 Niccolò III
  • 19.70 Niccolò III
  • 19.77 Bonifazio VIII
  • 19.83 Clemente V
  • 19.85 Giasone
  • 19.87 Filippo IV
  • 19.91 San Pietro
  • 19.94 San Pietro
  • 19.94 Mattia
  • 19.96 Giuda
  • 19.99 Carlo II D'Angio
  • 19.106 San Giovanni Battista
  • 19.115 Costantino il Grande
  • 19.117 Silvestro I
+Places: (PL)
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 19.2 Dio
  • 19.10 Dio
  • 19.91 Dio
+Structures: (S)
  • 19.17 San Giovanni
  • 19.18 battezzatori
+Images: (I)
  • 19.22 Vellutello, Simonists
  • 19.22 Yates Thompson 36, Simonists
  • 19.25 Botticelli, Simonists
  • 19.43 Flaxman, Simonists
  • 19.49 Doré, Nicholas III
+Music: (M)