INFERNO CANTO 12 INFERNO CANTO 12
Era lo loco ov' a scender la riva 12.1 The place that we had reached for our descent
venimmo, alpestro e, per quel che v'er' anco, along the bank was alpine; what reclined
tal, ch'ogne vista ne sarebbe schiva. upon that bank would, too, repel all eyes.
   
Qual è quella ruina che nel fianco 12.4 Just like the toppled mass of rock that struck-
di qua da Trento l'Adice percosse, PL because of earthquake or eroded props-
o per tremoto o per sostegno manco, the Adige on its flank, this side of Trent,
   
che da cima del monte, onde si mosse, 12.7 where from the mountain top from which it thrust
al piano è sì la roccia discoscesa, down to the plain, the rock is shattered so
ch'alcuna via darebbe a chi sù fosse: that it permits a path for those above:
   
cotal di quel burrato era la scesa; 12.10 I such was the passage down to that ravine.
e 'n su la punta de la rotta lacca And at the edge above the cracked abyss,
l'infamïa di Creti era distesa C there lay outstretched the infamy of Crete,
   
che fu concetta ne la falsa vacca; 12.13 C conceived within the counterfeited cow;
e quando vide noi, sé stesso morse, and, catching sight of us, he bit himself
sì come quei cui l'ira dentro fiacca. like one whom fury devastates within.
   
Lo savio mio inver' lui gridò: "Forse 12.16 Turning to him, my sage cried out: "Perhaps
tu credi che qui sia 'l duca d'Atene, PE you think this is the Duke of Athens here,
che sù nel mondo la morte ti porse? who, in the world above, brought you your death.
   
Pàrtiti, bestia, ché questi non vene 12.19 Be off, you beast; this man who comes has not
ammaestrato da la tua sorella, PE been tutored by your sister; all he wants
ma vassi per veder le vostre pene." in coming here is to observe your torments."
   
Qual è quel toro che si slaccia in quella 12.22 Just as the bull that breaks loose from its halter
c'ha ricevuto già 'l colpo mortale, the moment it receives the fatal stroke,
che gir non sa, ma qua e là saltella, and cannot run but plunges back and forth,
   
vid' io lo Minotauro far cotale; 12.25 C so did I see the Minotaur respond;
e quello accorto gridò: "Corri al varco; and my alert guide cried: "Run toward the pass;
mentre ch'e' 'nfuria, è buon che tu ti cale." it's better to descend while he's berserk."
   
Così prendemmo via giù per lo scarco 12.28 And so we made our way across that heap
di quelle pietre, che spesso moviensi of stones, which often moved beneath my feet
sotto i miei piedi per lo novo carco. because my weight was somewhat strange for them.
   
Io gia pensando; e quei disse: "Tu pensi 12.31 While climbing down, I thought. He said: "You wonder,
forse a questa ruina, ch'è guardata perhaps, about that fallen mass, watched over
da quell' ira bestial ch'i' ora spensi. C by the inhuman rage I have just quenched.
   
Or vo' che sappi che l'altra fïata 12.34 Now I would have you know: the other time
ch'i' discesi qua giù nel basso inferno>, PL that I descended into lower Hell,
questa roccia non era ancor cascata. this mass of boulders had not yet collapsed;
   
Ma certo poco pria, se ben discerno, 12.37 but if I reason rightly, it was just
che venisse colui che la gran preda PE before the coming of the One who took
levò a <Dite del cerchio superno, PL from Dis the highest circle's splendid spoils
   
da tutte parti l'alta valle feda 12.40 PL that, on all sides, the steep and filthy valley
tremò sì, ch'i' pensai che l'universo had trembled so, I thought the universe
sentisse amor, per lo qual è chi creda felt love (by which, as some believe, the world
   
più volte il mondo in caòsso converso; 12.43 has often been converted into chaos);
e in quel punto questa vecchia roccia, and at that moment, here as well as elsewhere,
qui e altrove, tal fece riverso. these ancient boulders toppled, in this way.
   
Ma ficca li occhi a valle, ché s'approccia 12.46 I But fix your eyes below, upon the valley,
la riviera del sangue in la qual bolle PL for now we near the stream of blood, where those
qual che per vïolenza in altrui noccia." who injure others violently, boil."
   
Oh cieca cupidigia e ira folle, 12.49 O blind cupidity and insane anger,
che sì ci sproni ne la vita corta, which goad us on so much in our short life,
e ne l'etterna poi sì mal c'immolle! then steep us in such grief eternally!
   
Io vidi un'ampia fossa in arco torta, 12.52 I saw a broad ditch bent into an arc
come quella che tutto 'l piano abbraccia, so that it could embrace all of that plain,
secondo ch'avea detto la mia scorta; precisely as my guide had said before;
   
e tra 'l piè de la ripa ed essa, in traccia 12.55 between it and the base of the embankment
corrien centauri, armati di saette, C raced files of Centaurs who were armed with arrows,
come solien nel mondo andare a caccia. as, in the world above, they used to hunt.
   
Veggendoci calar, ciascun ristette, 12.58 On seeing us descend, they all reined in;
e de la schiera tre si dipartiro and, after they had chosen bows and shafts,
con archi e asticciuole prima elette; three of their number moved out from their ranks;
   
e l'un gridò da lungi: "A qual martiro 12.61 I and still far off, one cried: "What punishment
venite voi che scendete la costa? do you approach as you descend the slope?
Ditel costinci; se non, l'arco tiro." But speak from there; if not, I draw my bow."
   
Lo mio maestro disse: "La risposta 12.64 My master told him: "We shall make reply
farem noi a Chirón costà di presso: C only to Chiron, when we reach his side;
mal fu la voglia tua sempre sì tosta." your hasty will has never served you well."
   
Poi mi tentò, e disse: "Quelli è Nesso, 12.67 C Then he nudged me and said: "That one is Nessus,
che morì per la bella Deianira, PE who died because of lovely Deianira
e fé di sé la vendetta elli stesso. and of himself wrought vengeance for himself.
   
E quel di mezzo, ch'al petto si mira, 12.70 And in the middle, gazing at his chest,
è il gran Chirón, il qual nodrì Achille; CPE is mighty Chiron, tutor of Achilles;
quell' altro è Folo, che fu sì pien d'ira. C the third is Pholus, he who was so frenzied.
   
Dintorno al fosso vanno a mille a mille, 12.73 And many thousands wheel around the moat,
saettando qual anima si svelle their arrows aimed at any soul that thrusts
del sangue più che sua colpa sortille." above the blood more than its guilt allots."
   
Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle: 12.76 CI By now we had drawn near those agile beasts;
Chirón prese uno strale, e con la cocca C Chiron drew out an arrow; with the notch,
fece la barba in dietro a le mascelle. he parted his beard back upon his jaws.
   
Quando s'ebbe scoperta la gran bocca, 12.79 When he'd uncovered his enormous mouth,
disse a' compagni: "Siete voi accorti he said to his companions: "Have you noticed
che quel di retro move ciò ch'el tocca? how he who walks behind moves what he touches?
   
Così non soglion far li piè d'i morti." 12.82 Dead soles are not accustomed to do that."
E 'l mio buon duca, che già li er' al petto, PE And my good guide-now near the Centaur's chest,
dove le due nature son consorti, the place where his two natures met-replied:
   
rispuose: "Ben è vivo, e sì soletto 12.85 "He is indeed alive, and so alone
mostrar li mi convien la valle buia; PL it falls to me to show him the dark valley.
necessità 'l ci 'nduce, e non diletto. Necessity has brought him here, not pleasure.
   
Tal si partì da cantare alleluia 12.88 PE For she who gave me this new task was one
che mi commise quest' officio novo: who had just come from singing halleluiah:
non è ladron, né io anima fuia. he is no robber; I am not a thief.
   
Ma per quella virtù per cu' io movo 12.91 D But by the Power that permits my steps
li passi miei per sì selvaggia strada, to journey on so wild a path, give us
danne un de' tuoi, a cui noi siamo a provo, one of your band, to serve as our companion;
   
e che ne mostri là dove si guada, 12.94 and let him show us where to ford the ditch,
e che porti costui in su la groppa, and let him bear this man upon his back,
ché non è spirto che per l'aere vada." for he's no spirit who can fly through air."
   
Chirón si volse in su la destra poppa, 12.97 C Then Chiron wheeled about and right and said
e disse a Nesso: "Torna, e sì li guida, C to Nessus: "Then, return and be their guide;
e fa cansar s'altra schiera v'intoppa." if other troops disturb you, fend them off."
   
Or ci movemmo con la scorta fida 12.100 C Now, with our faithful escort, we advanced
lungo la proda del bollor vermiglio, PL along the bloodred, boiling ditch's banks,
dove i bolliti facieno alte strida. beside the piercing cries of those who boiled.
   
Io vidi gente sotto infino al ciglio; 12.103 I saw some who were sunk up to their brows,
e 'l gran centauro disse: "E' son tiranni C and that huge Centaur said: "These are the tyrants
che dier nel sangue e ne l'aver di piglio. who plunged their hands in blood and plundering.
   
Quivi si piangon li spietati danni; 12.106 Here they lament their ruthless crimes; here are
quivi è Alessandro, e Dïonisio fero PE both Alexander and the fierce Dionysius,
che fé Cicilia aver dolorosi anni. PL who brought such years of grief to Sicily.
   
E quella fronte c'ha 'l pel così nero, 12.109 That brow with hair so black is Ezzelino;
è Azzolino; e quell' altro ch'è biondo, PE that other there, the blonde one, is Obizzo
è Opizzo da Esti, il qual per vero PEPL of Este, he who was indeed undone,
   
fu spento dal figliastro sù nel mondo." 12.112 PE within the world above, by his fierce son."
Allor mi volsi al poeta, e quei disse: Then I turned to the poet, and he said:
"Questi ti sia or primo, e io secondo." "Now let him be your first guide, me your second."
   
Poco più oltre il centauro s'affisse 12.115 C A little farther on, the Centaur stopped
sovr' una gente che 'nfino a la gola above a group that seemed to rise above
parea che di quel bulicame uscisse. PL the boiling blood as far up as their throats.
   
Mostrocci un'ombra da l'un canto sola, 12.118 PE He pointed out one shade, alone, apart,
dicendo: "Colui fesse in grembo a Dio D and said: "Within God's bosom, he impaled
lo cor che 'n su Tamisi ancor si cola." PEPL the heart that still drips blood upon the Thames."
   
Poi vidi gente che di fuor del rio 12.121 Then I caught sight of some who kept their heads
tenean la testa e ancor tutto 'l casso; and even their full chests above the tide;
e di costoro assai riconobb' io. among them-many whom I recognized.
   
Così a più a più si facea basso 12.124 And so the blood grew always shallower
quel sangue, sì che cocea pur li piedi; until it only scorched the feet; and here
e quindi fu del fosso il nostro passo. we found a place where we could ford the ditch.
   
"Sì come tu da questa parte vedi 12.127 "Just as you see that, on this side, the brook
lo bulicame che sempre si scema," PL continually thins," the Centaur said,
disse 'l centauro, "voglio che tu credi C "so I should have you know the rivulet,
   
che da quest' altra a più a più giù prema 12.130 along the other side, will slowly deepen
lo fondo suo, infin ch'el si raggiunge its bed, until it reaches once again
ove la tirannia convien che gema. the depth where tyranny must make lament.
   
La divina giustizia di qua punge 12.133 And there divine justice torments Attila
quell' Attila che fu flagello in terra, PE he who was such a scourge upon the earth,
e Pirro e Sesto; e in etterno munge PE and Pyrrhus, Sextus; to eternity
   
le lagrime, che col bollor diserra, 12.136 it milks the tears that boiling brook unlocks
a Rinier da Corneto, a Rinier Pazzo, PEPL from Rinier of Corneto, Rinier Pazzo,
che fecero a le strade tanta guerra." those two who waged such war upon the highroads."
   
Poi si rivolse e ripassossi 'l guazzo. 12.139 Then he turned round and crossed the ford again.
   
+People: (PE)
  • 12.17 Teseo
  • 12.20 Ariadne
  • 12.38 Cristo
  • 12.68 Deianira
  • 12.71 Achille
  • 12.83 Virgilio
  • 12.88 Beatrice
  • 12.107 Alessandro Magno
  • 12.107 Dionisio
  • 12.110 Ezzelino III
  • 12.111 Obizzo II
  • 12.112 Azzo VIII
  • 12.118 Guido di Montfort
  • 12.120 Arrigo II
  • 12.134 Attila
  • 12.135 Pirro
  • 12.135 Sesto
  • 12.137 Rinieri da Corneto
  • 12.137 Rinieri dei Pazzi
+Places: (PL)
  • 12.5 Trento
  • 12.5 Adige
  • 12.35 Dite
  • 12.39 Dite
  • 12.39 Limbo
  • 12.40 Inferno
  • 12.47 Flegetonte
  • 12.86 Inferno
  • 12.101 Flegetonte
  • 12.108 Sicilia
  • 12.111 Este
  • 12.117 Flegetonte
  • 12.120 Tamigi
  • 12.128 Flegetonte
  • 12.137 Corneto
+Creatures: (C)
  • 12.12 Minotauro
  • 12.13 Minotauro
  • 12.25 Minotauro
  • 12.33 Minotauro
  • 12.56 Centauri
  • 12.65 Chiron
  • 12.67 Nesso
  • 12.71 Chiron
  • 12.72 Folo
  • 12.76 Centauri
  • 12.77 Chiron
  • 12.97 Chiron
  • 12.98 Nesso
  • 12.100 Nesso
  • 12.104 Nesso
  • 12.115 Nesso
  • 12.129 Nesso
+Deities: (D)
  • 12.91 Dio
  • 12.119 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 12.10 Doré, Minotaur
  • 12.46 Botticelli, Violent
  • 12.61 Doré, Centaurs
  • 12.76 Doré, Centaurs 2
+Music: (M)