INFERNO CANTO 11 INFERNO CANTO 11
In su l'estremità d'un'alta ripa 11.1 Along the upper rim of a high bank
che facevan gran pietre rotte in cerchio, formed by a ring of massive broken boulders,
venimmo sopra più crudele stipa; we came above a crowd more cruelly pent.
   
e quivi, per l'orribile soperchio 11.4 I And here, because of the outrageous stench
del puzzo che 'l profondo abisso gitta, PL thrown up in excess by that deep abyss,
ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio we drew back till we were behind the lid
   
d'un grand' avello, ov' io vidi una scritta 11.7 of a great tomb, on which I made out this,
che dicea: " Anastasio papa guardo, PE inscribed: "I hold Pope Anastasius,
lo qual trasse Fotin de la via dritta." PE enticed to leave the true path by Photinus."
   
"Lo nostro scender conviene esser tardo, 11.10 "It would be better to delay descent
sì che s'ausi un poco in prima il senso so that our senses may grow somewhat used
al tristo fiato; e poi no i fia riguardo." to this foul stench; and then we can ignore it."
   
Così 'l maestro; e io "Alcun compenso," 11.13 So said my master, and I answered him:
dissi lui, "trova che 'l tempo non passi "Do find some compensation, lest this time
perduto." Ed elli: "Vedi ch'a ciò penso." be lost." And he: "You see, I've thought of that."
   
"Figliuol mio, dentro da cotesti sassi," 11.16 "My son, within this ring of broken rocks,"
cominciò poi a dir, "son tre cerchietti he then began, "there are three smaller circles;
di grado in grado, come que' che lassi. like those that you are leaving, they range down.
   
Tutti son pien di spirti maladetti; 11.19 Those circles are all full of cursed spirits;
ma perché poi ti basti pur la vista, so that your seeing of them may suffice,
intendi come e perché son costretti. learn now the how and why of their confinement.
   
D'ogne malizia, ch'odio in cielo acquista, 11.22 Of every malice that earns hate in Heaven,
ingiuria è 'l fine, ed ogne fin cotale injustice is the end; and each such end
o con forza o con frode altrui contrista. by force or fraud brings harm to other men.
   
Ma perché frode è de l'uom proprio male, 11.25 However, fraud is man's peculiar vice;
più spiace a Dio; e però stan di sotto D God finds it more displeasing-and therefore,
li frodolenti, e più dolor li assale. the fraudulent are lower, suffering more.
   
Di vïolenti il primo cerchio è tutto; 11.28 PL The violent take all of the first circle;
ma perché si fa forza a tre persone, but since one uses force against three persons,
in tre gironi è distinto e costrutto. that circle's built of three divided rings.
   
A Dio, a sé, al prossimo si pòne 11.31 D To God and to one's self and to one's neighbor-
far forza, dico in loro e in lor cose, I mean, to them or what is theirs-one can
come udirai con aperta ragione. do violence, as you shall now hear clearly.
   
Morte per forza e ferute dogliose 11.34 Violent death and painful wounds may be
nel prossimo si danno, e nel suo avere inflicted on one's neighbor; his possessions
ruine, incendi e tollette dannose; may suffer ruin, fire, and extortion;
   
onde omicide e ciascun che mal fiere, 11.37 thus, murderers and those who strike in malice,
guastatori e predon, tutti tormenta as well as plunderers and robbers these,
lo giron primo per diverse schiere. in separated ranks, the first ring racks.
   
Puote omo avere in sé man vïolenta 11.40 A man can set violent hands against
e ne' suoi beni; e però nel secondo himself or his belongings; so within
giron convien che sanza pro si penta the second ring repents, though uselessly,
   
qualunque priva sé del vostro mondo, 11.43 whoever would deny himself your world,
biscazza e fonde la sua facultade, gambling away, wasting his patrimony,
e piange là dov' esser de' giocondo. and weeping where he should instead be happy.
   
Puossi far forza ne la deïtade, 11.46 One can be violent against the Godhead,
col cor negando e bestemmiando quella, one's heart denying and blaspheming Him
e spregiando natura e sua bontade; and scorning nature and the good in her;
   
e però lo minor giron suggella 11.49 so, with its sign, the smallest ring has sealed
del segno suo e Soddoma e Caorsa PL both Sodom and Cahors and all of those
e chi, spregiando Dio col cor, favella. who speak in passionate contempt of God.
   
La frode, ond' ogne coscïenza è morsa, 11.52 Now fraud, that eats away at every conscience,
può l'omo usare in colui che 'n lui fida is practiced by a man against another
e in quel che fidanza non imborsa. who trusts in him, or one who has no trust.
   
Questo modo di retro par ch'incida 11.55 This latter way seems only to cut off
pur lo vinco d'amor che fa natura; the bond of love that nature forges; thus,
onde nel cerchio secondo s'annida nestled within the second circle are:
   
ipocresia, lusinghe e chi affattura, 11.58 hypocrisy and flattery, sorcerers,
falsità, ladroneccio e simonia, and falsifiers, simony, and theft,
ruffian, baratti e simile lordura. and barrators and panders and like trash.
   
Per l'altro modo quell' amor s'oblia 11.61 But in the former way of fraud, not only
che fa natura, e quel ch'è poi aggiunto, the love that nature forges is forgotten, but
di che la fede spezïal si cria; added love that builds a special trust;
   
onde nel cerchio minore, ov' è 'l punto 11.64 thus, in the tightest circle, where there is
de l'universo in su che Dite siede, PL the universe's center, seat of Dis,
qualunque trade in etterno è consunto." all traitors are consumed eternally."
   
E io: "Maestro, assai chiara procede 11.67 "Master, your reasoning is clear indeed,"
la tua ragione, e assai ben distingue I said; "it has made plain for me the nature
questo baràtro e 'l popol ch'e' possiede. PL of this pit and the population in it.
   
Ma dimmi: quei de la palude pingue, 11.70 PL But tell me: those the dense marsh holds, or those
che mena il vento, e che batte la pioggia, driven before the wind, or those on whom
e che s'incontran con sì aspre lingue, rain falls, or those who clash with such harsh tongues,
   
perché non dentro da la città roggia 11.73 PL why are they not all punished in the city;
sono ei puniti, se Dio li ha in ira? D of flaming red if God is angry with them?
e se non li ha, perché sono a tal foggia?" And if He's not, why then are they tormented?"
   
Ed elli a me "Perché tanto delira," 11.76 And then to me, "Why does your reason wander
disse, "lo 'ngegno tuo da quel che sòle? so far from its accustomed course?" he said.
o ver la mente dove altrove mira? "Or of what other things are you now thinking?
   
Non ti rimembra di quelle parole 11.79 Have you forgotten, then. the words with which
con le quai la tua Etica pertratta your Ethics treats of those three dispositions
le tre disposizion che 'l ciel non vole, that strike at Heaven's will: incontinence
   
incontenenza, malizia e la matta 11.82 and malice and mad bestiality?
bestialitade? e come incontenenza And how the fault that is the least condemned
men Dio offende e men biasimo accatta? D and least offends God is incontinence?
   
Se tu riguardi ben questa sentenza, 11.85 If you consider carefully this judgment
e rechiti a la mente chi son quelli and call to mind the souls of upper Hell,
che sù di fuor sostegnon penitenza, who bear their penalties outside this city,
   
tu vedrai ben perché da questi felli 11.88 you'll see why they have been set off from these
sien dipartiti, e perché men crucciata unrighteous ones, and why, when heaven's vengeance
la divina vendetta li martelli." hammers at them, it carries lesser anger."
   
" O sol che sani ogne vista turbata, 11.91 PE "O sun that heals all sight that is perplexed,
tu mi contenti sì quando tu solvi, when I ask you, your answer so contents
che, non men che saver, dubbiar m'aggrata. that doubting pleases me as much as knowing.
   
Ancora in dietro un poco ti rivolvi," 11.94 Go back a little to that point," I said,
diss' io, "là dove di' ch'usura offende "where you told me that usury offends
la divina bontade, e 'l groppo solvi." divine goodness; unravel now that knot."
   
"Filosofia," mi disse, "a chi la 'ntende, 11.97 "Philosophy, for one who understands,
nota, non pure in una sola parte, points out, and not in just one place," he said,
come natura lo suo corso prende "how nature follows-as she takes her course-
   
dal divino 'ntelletto e da sua arte; 11.100 the Divine Intellect and Divine Art;
e se tu ben la tua Fisica note, and if you read your Physics carefully,
tu troverai, non dopo molte carte, not many pages from the start, you'll see
   
che l'arte vostra quella, quanto pote, 11.103 that when it can, your art would follow nature,
segue, come 'l maestro fa 'l discente; just as a pupil imitates his master;
sì che vostr' arte a Dio quasi è nepote. D so that your art is almost God's grandchild.
   
Da queste due, se tu ti rechi a mente 11.106 From these two, art and nature, it is fitting,
lo Genesì dal principio, convene if you recall how Genesis begins,
prender sua vita e avanzar la gente; for men to make their way, to gain their living;
   
e perché l'usuriere altra via tene, 11.109 and since the usurer prefers another
per sé natura e per la sua seguace pathway, he scorns both nature in herself
dispregia, poi ch'in altro pon la spene. and art her follower; his hope is elsewhere.
   
Ma seguimi oramai che 'l gir mi piace; 11.112 But follow me, for it is time to move;
ché i Pesci guizzan su per l'orizzonta, the Fishes glitter now on the horizon
e 'l Carro tutto sovra 'l Coro giace, all the Wain is spread out over Caurus;
   
e 'l balzo via là oltra si dismonta." 11.115 only beyond, can one climb down the cliff."
   
+People: (PE)
  • 11.8 Anastasio II
  • 11.9 Fotino
  • 11.91 Virgilio
+Places: (PL)
  • 11.5 Dite
  • 11.28 Limbo
  • 11.50 Soddoma
  • 11.50 Caors
  • 11.65 Dite
  • 11.69 Inferno
  • 11.70 Stige
  • 11.73 Dite
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 11.26 Dio
  • 11.31 Dio
  • 11.74 Dio
  • 11.84 Dio
  • 11.105 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 11.4 Doré, Anastasius' tomb
+Music: (M)