PURGATORIO CANTO 5 PURGATORIO CANTO 5
Io era già da quell' ombre partito, 5.1 I I had already left those shades behind
e seguitava l'orme del mio duca, and followed in the footsteps of my guide
quando di retro a me, drizzando 'l dito, when, there beneath me, pointing at me, one
   
una gridò: "Ve' che non par che luca 5.4 shade shouted: “See the second climber climb:
lo raggio da sinistra a quel di sotto, the sun seems not to shine on his left side,
e come vivo par che si conduca!" and when he walks, he walks like one alive!”
   
Li occhi rivolsi al suon di questo motto, 5.7 When I had heard these words, I turned my eyes
e vidile guardar per maraviglia and saw the shades astonished as they stared
pur me, pur me, e 'l lume ch'era rotto. at me—at me, and at the broken light.
   
"Perché l'animo tuo tanto s'impiglia," 5.10 “Why have you let your mind get so entwined,”
disse 'l maestro, "che l'andare allenti? my master said, “that you have slowed your walk?
che ti fa ciò che quivi si pispiglia? Why should you care about what’s whispered here?
   
Vien dietro a me, e lascia dir le genti: 5.13 Come, follow me, and let these people talk:
sta come torre ferma, che non crolla stand like a sturdy tower that does not shake
già mai la cima per soffiar di venti; its summit though the winds may blast; always
   
ché sempre l'omo in cui pensier rampolla 5.16 the man in whom thought thrusts ahead of thought
sovra pensier, da sé dilunga il segno, allows the goal he’s set to move far off—
perché la foga l'un de l'altro insolla." the force of one thought saps the other’s force.”
   
Che potea io ridir, se non "Io vegno"? 5.19 Could my reply be other than “I come”?
Dissilo, alquanto del color consperso And—somewhat colored by the hue that makes
che fa l'uom di perdon talvolta degno. one sometimes merit grace—I spoke those words.
   
E 'ntanto per la costa di traverso 5.22 I Meanwhile, along the slope, crossing our road
venivan genti innanzi a noi un poco, slightly ahead of us, people approached,
cantando "Miserere" a verso a verso. M singing the Miserere verse by verse.
   
Quando s'accorser ch'i' non dava loco 5.25 When they became aware that I allowed
per lo mio corpo al trapassar d'i raggi, no path for rays of light to cross my body,
mutar lor canto in un "oh!" lungo e roco; they changed their song into a long, hoarse “Oh!”
   
e due di loro, in forma di messaggi, 5.28 And two of them, serving as messengers,
corsero incontr' a noi e dimandarne: hurried to meet us, and those two inquired:
"Di vostra condizion fatene saggi." “Please tell us something more of what you are.”
   
E 'l mio maestro: "Voi potete andarne 5.31 My master answered them: “You can return
e ritrarre a color che vi mandaro and carry this report to those who sent you:
che 'l corpo di costui è vera carne. in truth, the body of this man is flesh.
   
Se per veder la sua ombra restaro, 5.34 If, as I think, they stopped to see his shadow,
com' io avviso, assai è lor risposto: that answer is sufficient: let them welcome
fàccianli onore, ed esser può lor caro." him graciously, and that may profit them.”
   
Vapori accesi non vid' io sì tosto 5.37 Never did I see kindled vapors rend
di prima notte mai fender sereno, clear skies at nightfall or the setting sun
né, sol calando, nuvole d'agosto, cleave August clouds with a rapidity
   
che color non tornasser suso in meno; 5.40 that matched the time it took those two to speed
e, giunti là, con li altri a noi dier volta, above; and, there arrived, they with the others
come schiera che scorre sanza freno. wheeled back, like ranks that run without a rein.
   
"Questa gente che preme a noi è molta, 5.43 I “These people pressing in on us are many;
e vegnonti a pregar," disse 'l poeta: they come beseeching you,” the poet said;
"però pur va, e in andando ascolta." “don’t stop, but listen as you move ahead.”
   
"O anima che vai per esser lieta 5.46 “O soul who make your way to gladness with
con quelle membra con le quai nascesti," the limbs you had at birth, do stay your steps
venian gridando, "un poco il passo queta. awhile,” they clamored as they came, “to see
   
Guarda s'alcun di noi unqua vedesti, 5.49 if there is any of us whom you knew,
sì che di lui di là novella porti: that you may carry word of him beyond.
deh, perché vai? deh, perché non t'arresti? Why do you hurry on? Why don’t you stop?
   
Noi fummo tutti già per forza morti, 5.52 I We all were done to death by violence,
e peccatori infino a l'ultima ora; and we all sinned until our final hour;
quivi lume del ciel ne fece accorti, then light from Heaven granted understanding,
   
sì che, pentendo e perdonando, fora 5.55 so that, repenting and forgiving, we
di vita uscimmo a Dio pacificati, came forth from life at peace with God, and He
che del disio di sé veder n'accora." instilled in us the longing to see Him.”
   
E io: "Perché ne' vostri visi guati, 5.58 And I: “Although I scrutinize your faces,
non riconosco alcun; ma s'a voi piace I recognize no one; but, spirits born
cosa ch'io possa, spiriti ben nati, to goodness, if there’s anything within
   
voi dite, e io farò per quella pace 5.61 my power that might please you, then—by that
che, dietro a' piedi di sì fatta guida, same peace which in the steps of such a guide
di mondo in mondo cercar mi si face." I seek from world to world—I shall perform it.”
   
E uno incominciò: "Ciascun si fida 5.64 And one began: “We all have faith in your
del beneficio tuo sanza giurarlo, good offices without your oath, as long
pur che 'l voler nonpossa non ricida. as lack of power does not curb your will.
   
Ond' io, che solo innanzi a li altri parlo, 5.67 PE Thus I, who speak alone—before the others—
ti priego, se mai vedi quel paese PL beseech you, if you ever see the land
che siede tra Romagna e quel di Carlo, PE that lies between Romagna and the realm
   
che tu mi sie di tuoi prieghi cortese 5.70 of Charles, that you be courteous to me,
in Fano, sì che ben per me s'adori PL entreating those in Fano to bestow
pur ch'i' possa purgar le gravi offese. fair prayers to purge me of my heavy sins.
   
Quindi fu' io; ma li profondi fóri 5.73 My home was Fano; but the piercing wounds
ond' uscì 'l sangue in sul quale io sedea, from which there poured the blood where my life lived—
fatti mi fuoro in grembo a li Antenori, those I received among Antenor’s sons,
   
là dov' io più sicuro esser credea: 5.76 there where I thought that I was most secure;
quel da Esti il fé far, che m'avea in ira PE for he of Este, hating me far more
assai più là che dritto non volea. than justice warranted, had that deed done.
   
Ma s'io fosse fuggito inver' la Mira, 5.79 PL But had I fled instead toward Mira when
quando fu' sovragiunto ad Orïaco, PL they overtook me at Oriaco, then
ancor sarei di là dove si spira. I should still be beyond, where men draw breath.
   
Corsi al palude, e le cannucce e 'l braco 5.82 I hurried to the marsh. The mud, the reeds
m'impigliar sì ch'i' caddi; e lì vid' io entangled me; I fell. And there I saw
de le mie vene farsi in terra laco." a pool, poured from my veins, form on the ground.”
   
Poi disse un altro: "Deh, se quel disio 5.85 Another shade then said: “Ah, so may that
si compia che ti tragge a l'alto monte, PL desire which draws you up the lofty mountain
con buona pïetate aiuta il mio! be granted, with kind pity help my longing!
   
Io fui di Montefeltro, io son Bonconte; 5.88 PEPL I was from Montefeltro, I’m Buonconte;
Giovanna o altri non ha di me cura; PE Giovanna and the rest—they all neglect me;
per ch'io vo tra costor con bassa fronte." therefore, among these shades, I go in sadness.”
   
E io a lui: "Qual forza o qual ventura 5.91 And I to him: “What violence or chance
ti travïò sì fuor di Campaldino, PL so dragged you from the field of Campaldino
che non si seppe mai tua sepultura?" that we know nothing of your burial place?”
   
"Oh!" rispuos' elli, "a piè del Casentino 5.94 IPL “Oh,” he replied, “across the Casentino
traversa un'acqua c'ha nome l'Archiano, PL there runs a stream called Archiano—born
che sovra l'Ermo nasce in Apennino. PLS in the Apennines above the Hermitage.
   
Là 've 'l vocabol suo diventa vano, 5.97 There, at the place where that stream’s name is lost,
arriva' io forato ne la gola, I came—my throat was pierced—fleeing on foot
fuggendo a piede e sanguinando il piano. and bloodying the plain; and there it was
   
Quivi perdei la vista e la parola; 5.100 that I lost sight and speech; and there, as I
nel nome di Maria fini', e quivi PE had finished uttering the name of Mary,
caddi, e rimase la mia carne sola. I fell; and there my flesh alone remained.
   
Io dirò vero, e tu 'l ridì tra ' vivi: 5.103 I I’ll speak the truth—do you, among the living,
l'angel di Dio mi prese, e quel d'inferno C retell it: I was taken by God’s angel,
gridava: 'O tu del ciel, perché mi privi? C but he from Hell cried: ‘You from Heaven—why
   
Tu te ne porti di costui l'etterno 5.106 do you deny me him? For just one tear
per una lagrimetta che 'l mi toglie; you carry off his deathless part; but I
ma io farò de l'altro altro governo!' shall treat his other part in other wise.’
   
Ben sai come ne l'aere si raccoglie 5.109 You are aware how, in the air, moist vapor
quell' umido vapor che in acqua riede, will gather and again revert to rain
tosto che sale dove 'l freddo il coglie. as soon as it has climbed where cold enfolds.
   
Giunse quel mal voler che pur mal chiede 5.112 His evil will, which only seeks out evil,
con lo 'ntelletto, e mosse il fummo e 'l vento conjoined with intellect; and with the power
per la virtù che sua natura diede. his nature grants, he stirred up wind and vapor.
   
Indi la valle, come 'l dì fu spento, 5.115 And then, when day was done, he filled the valley
da Pratomagno al gran giogo coperse PL from Pratomagno far as the great ridge
di nebbia; e 'l ciel di sopra fece intento, with mist; the sky above was saturated.
   
sì che 'l pregno aere in acqua si converse; 5.118 The dense air was converted into water;
la pioggia cadde, e a' fossati venne rain fell, and then the gullies had to carry
di lei ciò che la terra non sofferse; whatever water earth could not receive;
   
e come ai rivi grandi si convenne, 5.121 and when that rain was gathered into torrents,
ver' lo fiume real tanto veloce it rushed so swiftly toward the royal river
si ruinò, che nulla la ritenne. that nothing could contain its turbulence.
   
Lo corpo mio gelato in su la foce 5.124 The angry Archiano—at its mouth—
trovò l'Archian rubesto; e quel sospinse PL had found my frozen body; and it thrust
ne l'Arno, e sciolse al mio petto la croce PL it in the Arno and set loose the cross
   
ch'i' fe' di me quando 'l dolor mi vinse; 5.127 that, on my chest, my arms, in pain, had formed.
voltòmmi per le ripe e per lo fondo, It rolled me on the banks and river bed,
poi di sua preda mi coperse e cinse." then covered, girded me with its debris.”
   
"Deh, quando tu sarai tornato al mondo 5.130 I “Pray, after your returning to the world,
e riposato de la lunga via," when, after your long journeying, you’ve rested,”
seguitò 'l terzo spirito al secondo, PE the third soul, following the second, said,
   
"ricorditi di me, che son la Pia; 5.133 PE “may you remember me, who am La Pia;
Siena mi fé, disfecemi Maremma: PL Siena made—Maremma unmade—me:
salsi colui che 'nnanellata pria PE he who, when we were wed, gave me his pledge
   
disposando m'avea con la sua gemma." 5.136 and then, as nuptial ring, his gem, knows that.”
   
+People: (PE)
  • 5.67 Jacopo del Cassero
  • 5.69 Carlo II D'Angio
  • 5.77 Azzo VIII
  • 5.88 Bonconte
  • 5.89 Giovanna
  • 5.101 Maria
  • 5.132 Pia de' Tolomei
  • 5.133 Pia de' Tolomei
  • 5.135 Nello
+Places: (PL)
  • 5.68 Marca Anconitana
  • 5.69 Napoli
  • 5.71 Fano
  • 5.79 Mira
  • 5.80 Oriago
  • 5.86 Purgatorio
  • 5.88 Napoli
  • 5.92 Campaldino
  • 5.94 Casentino
  • 5.95 Archiano
  • 5.96 Appennini
  • 5.116 Pratomagno
  • 5.125 Archiano
  • 5.126 Arno
  • 5.134 Siena
  • 5.134 Maremma
+Creatures: (C)
  • 5.104 angeli
  • 5.105 angeli
+Deities: (D)
+Structures: (S)
  • 5.96 Ermo
+Images: (I)
  • 5.1 Botticelli. Late penitents
  • 5.22 Doré, Late penitents
  • 5.43 Doré, Late penitents
  • 5.52 Vellutello, Late-penitents
  • 5.94 Doré, Buonconte
  • 5.103 Flaxman, Bonconte
  • 5.130 Doré, La Pia
+Music: (M)
  • 5.24 Miserere