PARADISO CANTO 33 PARADISO CANTO 33
"Vergine Madre, figlia del tuo figlio, 33.1 PE Virgin mother, daughter of your Son,
umile e alta più che creatura, more humble and sublime than any creature,
termine fisso d'etterno consiglio, fixed goal decreed from all eternity,
   
tu se' colei che l'umana natura 33.4 you are the one who gave to human nature
nobilitasti sì, che 'l suo fattore so much nobility that its Creator
non disdegnò di farsi sua fattura. did not disdain His being made its creature.
   
Nel ventre tuo si raccese l'amore, 33.7 That love whose warmth allowed this flower to bloom
per lo cui caldo ne l'etterna pace within the everlasting peace—was love
così è germinato questo fiore. rekindled in your womb; for us above,
   
Qui se' a noi meridïana face 33.10 you are the noonday torch of charity,
di caritate, e giuso, intra ' mortali, and there below, on earth, among the mortals,
se' di speranza fontana vivace. you are a living spring of hope. Lady,
   
Donna, se' tanto grande e tanto vali, 33.13 you are so high, you can so intercede,
che qual vuol grazia e a te non ricorre, that he who would have grace but does not seek
sua disïanza vuol volar sanz' ali. your aid, may long to fly but has no wings.
   
La tua benignità non pur soccorre 33.16 Your loving-kindness does not only answer
a chi domanda, ma molte fïate the one who asks, but it is often ready
liberamente al dimandar precorre. to answer freely long before the asking.
   
In te misericordia, in te pietate, 33.19 In you compassion is, in you is pity,
in te magnificenza, in te s'aduna in you is generosity, in you
quantunque in creatura è di bontate. is every goodness found in any creature.
   
Or questi, che da l'infima lacuna 33.22 This man—who from the deepest hollow in
de l'universo infin qui ha vedute the universe, up to this height, has seen
le vite spiritali ad una ad una, the lives of spirits, one by one—now pleads
   
supplica a te, per grazia, di virtute 33.25 with you, through grace, to grant him so much virtue
tanto, che possa con li occhi levarsi that he may lift his vision higher still—
più alto verso l'ultima salute. may lift it toward the ultimate salvation.
   
E io, che mai per mio veder non arsi 33.28 And I, who never burned for my own vision
più ch'i' fo per lo suo, tutti miei prieghi more than I burn for his, do offer you
ti porgo, e priego che non sieno scarsi, all of my prayers—and pray that they may not
   
perché tu ogne nube li disleghi 33.31 fall short—that, with your prayers, you may disperse
di sua mortalità co' prieghi tuoi, all of the clouds of his mortality
sì che 'l sommo piacer li si dispieghi. D so that the Highest Joy be his to see.
   
Ancor ti priego, regina, che puoi 33.34 PE This, too, o Queen, who can do what you would,
ciò che tu vuoli, che conservi sani, I ask of you: that after such a vision,
dopo tanto veder, li affetti suoi. his sentiments preserve their perseverance.
   
Vinca tua guardia i movimenti umani: 33.37 May your protection curb his mortal passions.
vedi Beatrice con quanti beati PE See Beatrice—how many saints with her!
per li miei prieghi ti chiudon le mani!" They join my prayers! They clasp their hands to you!”
   
Li occhi da Dio diletti e venerati, 33.40 D The eyes that are revered and loved by God,
fissi ne l'orator, ne dimostraro now fixed upon the supplicant, showed us
quanto i devoti prieghi le son grati; how welcome such devotions are to her;
   
indi a l'etterno lume s'addrizzaro, 33.43 D then her eyes turned to the Eternal Light—
nel qual non si dee creder che s'invii there, do not think that any creature’s eye
per creatura l'occhio tanto chiaro. can find its way as clearly as her sight.
   
E io ch'al fine di tutt' i disii 33.46 And I, who now was nearing Him who is
appropinquava, sì com' io dovea, the end of all desires, as I ought,
l'ardor del desiderio in me finii. lifted my longing to its ardent limit.
   
Bernardo m'accennava, e sorridea, 33.49 PE Bernard was signaling—he smiled—to me
perch' io guardassi suso; ma io era to turn my eyes on high; but I, already
già per me stesso tal qual ei volea: was doing what he wanted me to do,
   
ché la mia vista, venendo sincera, 33.52 because my sight, becoming pure, was able
e più e più intrava per lo raggio to penetrate the ray of Light more deeply—
de l'alta luce che da sé è vera. D that Light, sublime, which in Itself is true.
   
Da quinci innanzi il mio veder fu maggio 33.55 From that point on, what I could see was greater
che 'l parlar mostra, ch'a tal vista cede, than speech can show: at such a sight, it fails—
e cede la memoria a tanto oltraggio. and memory fails when faced with such excess.
   
Qual è colüi che sognando vede, 33.58 As one who sees within a dream, and, later,
che dopo 'l sogno la passione impressa the passion that had been imprinted stays,
rimane, e l'altro a la mente non riede, but nothing of the rest returns to mind,
   
cotal son io, ché quasi tutta cessa 33.61 such am I, for my vision almost fades
mia visïone, e ancor mi distilla completely, yet it still distills within
nel core il dolce che nacque da essa. my heart the sweetness that was born of it.
   
Così la neve al sol si disigilla; 33.64 So is the snow, beneath the sun, unsealed;
così al vento ne le foglie levi and so, on the light leaves, beneath the wind,
si perdea la sentenza di Sibilla. PE the oracles the Sibyl wrote were lost.
   
O somma luce che tanto ti levi 33.67 DI O Highest Light, You, raised so far above
da' concetti mortali, a la mia mente the minds of mortals, to my memory
ripresta un poco di quel che parevi, give back something of Your epiphany,
   
e fa la lingua mia tanto possente, 33.70 and make my tongue so powerful that I
ch'una favilla sol de la tua gloria may leave to people of the future one
possa lasciare a la futura gente; gleam of the glory that is Yours, for by
   
ché, per tornare alquanto a mia memoria 33.73 returning somewhat to my memory
e per sonare un poco in questi versi, and echoing awhile within these lines,
più si conceperà di tua vittoria. Your victory will be more understood.
   
Io credo, per l'acume ch'io soffersi 33.76 The living ray that I endured was so
del vivo raggio, ch'i' sarei smarrito, acute that I believe I should have gone
se li occhi miei da lui fossero aversi. astray had my eyes turned away from it.
   
E' mi ricorda ch'io fui più ardito 33.79 I can recall that I, because of this,
per questo a sostener, tanto ch'i' giunsi was bolder in sustaining it until
l'aspetto mio col valore infinito. D my vision reached the Infinite Goodness.
   
Oh abbondante grazia ond' io presunsi 33.82 O grace abounding, through which I presumed
ficcar lo viso per la luce etterna, D to set my eyes on the Eternal Light
tanto che la veduta vi consunsi! so long that I spent all my sight on it!
   
Nel suo profondo vidi che s'interna, 33.85 In its profundity I saw—ingathered
legato con amore in un volume, and bound by love into one single volume—
ciò che per l'universo si squaderna: what, in the universe, seems separate, scattered:
   
sustanze e accidenti e lor costume 33.88 substances, accidents, and dispositions
quasi conflati insieme, per tal modo as if conjoined—in such a way that what
che ciò ch'i' dico è un semplice lume. I tell is only rudimentary.
   
La forma universal di questo nodo 33.91 I think I saw the universal shape
credo ch'i' vidi, perché più di largo, which that knot takes; for, speaking this, I feel
dicendo questo, mi sento ch'i' godo. a joy that is more ample. That one moment
   
Un punto solo m'è maggior letargo 33.94 I brings more forgetfulness to me than twenty-five
che venticinque secoli a la 'mpresa centuries have brought to the endeavor
che fé Nettuno ammirar l'ombra d'Argo. DS that startled Neptune with the Argo’s shadow!
   
Così la mente mia, tutta sospesa, 33.97 So was my mind—completely rapt, intent,
mirava fissa, immobile e attenta, steadfast, and motionless—gazing; and it
e sempre di mirar faceasi accesa. grew ever more enkindled as it watched.
   
A quella luce cotal si diventa, 33.100 D Whoever sees that Light is soon made such
che volgersi da lei per altro aspetto that it would be impossible for him
è impossibil che mai si consenta; to set that Light aside for other sight;
   
però che 'l ben, ch'è del volere obietto, 33.103 because the good, the object of the will,
tutto s'accoglie in lei, e fuor di quella is fully gathered in that Light; outside
è defettivo ciò ch'è lì perfetto. that Light, what there is perfect is defective.
   
Omai sarà più corta mia favella, 33.106 What little I recall is to be told,
pur a quel ch'io ricordo, che d'un fante from this point on, in words more weak than those
che bagni ancor la lingua a la mammella. of one whose infant tongue still bathes at the breast.
   
Non perché più ch'un semplice sembiante 33.109 And not because more than one simple semblance
fosse nel vivo lume ch'io mirava, D was in the Living Light at which I gazed—
che tal è sempre qual s'era davante; for It is always what It was before—
   
ma per la vista che s'avvalorava 33.112 but through my sight, which as I gazed grew stronger,
in me guardando, una sola parvenza, that sole appearance, even as I altered,
mutandom' io, a me si travagliava. seemed to be changing. In the deep and bright
   
Ne la profonda e chiara sussistenza 33.115 I essence of that exalted Light, three circles
de l'alto lume parvermi tre giri D appeared to me; they had three different colors,
di tre colori e d'una contenenza; but all of them were of the same dimension;
   
e l'un da l'altro come iri da iri 33.118 one circle seemed reflected by the second,
parea reflesso, e 'l terzo parea foco as rainbow is by rainbow, and the third
che quinci e quindi igualmente si spiri. seemed fire breathed equally by those two circles.
   
Oh quanto è corto il dire e come fioco 33.121 How incomplete is speech, how weak, when set
al mio concetto! e questo, a quel ch'i' vidi, against my thought! And this, to what I saw
è tanto, che non basta a dicer "poco." is such—to call it little is too much.
   
O luce etterna che sola in te sidi, 33.124 D Eternal Light, You only dwell within
sola t'intendi, e da te intelletta Yourself, and only You know You; Self-knowing,
e intendente te ami e arridi! Self-known, You love and smile upon Yourself!
   
Quella circulazion che sì concetta 33.127 That circle—which, begotten so, appeared
pareva in te come lume reflesso, in You as light reflected—when my eyes
da li occhi miei alquanto circunspetta, had watched it with attention for some time,
   
dentro da sé, del suo colore stesso, 33.130 within itself and colored like itself,
mi parve pinta de la nostra effige: to me seemed painted with our effigy,
per che 'l mio viso in lei tutto era messo. so that my sight was set on it completely.
   
Qual è 'l geomètra che tutto s'affige 33.133 As the geometer intently seeks
per misurar lo cerchio, e non ritrova, to square the circle, but he cannot reach,
pensando, quel principio ond' elli indige, through thought on thought, the principle he needs,
   
tal era io a quella vista nova: 33.136 so I searched that strange sight: I wished to see
veder voleva come si convenne the way in which our human effigy
l'imago al cerchio e come vi s'indova; suited the circle and found place in it—
   
ma non eran da ciò le proprie penne: 33.139 and my own wings were far too weak for that.
se non che la mia mente fu percossa But then my mind was struck by light that flashed
da un fulgore in che sua voglia venne. and, with this light, received what it had asked.
   
A l'alta fantasia qui mancò possa; 33.142 Here force failed my high fantasy; but my
ma già volgeva il mio disio e 'l velle, desire and will were moved already—like
sì come rota ch'igualmente è mossa, a wheel revolving uniformly—by
   
l'amor che move il sole e l'altre stelle. 33.145 the Love that moves the sun and the other stars.
   
+People: (PE)
  • 33.1 Maria
  • 33.34 Maria
  • 33.38 Beatrice
  • 33.49 San Bernardo
  • 33.66 Sibilla cumana
+Places: (PL)
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 33.33 Dio
  • 33.40 Dio
  • 33.43 Dio
  • 33.54 Dio
  • 33.67 Dio
  • 33.81 Dio
  • 33.83 Dio
  • 33.96 Nettuno
  • 33.100 Dio
  • 33.110 Dio
  • 33.116 Dio
  • 33.124 Dio
+Structures: (S)
  • 33.96 Argo
+Images: (I)
  • 33.67 Vellutello, Trinity
  • 33.94 Yates Thompson 36, Argo
  • 33.115 Flaxman, Three Circles
+Music: (M)