PARADISO CANTO 2 PARADISO CANTO 2
O voi che siete in piccioletta barca, 2.1 I O you who are within your little bark,
desiderosi d'ascoltar, seguiti eager to listen, following behind
dietro al mio legno che cantando varca, my ship that, singing, crosses to deep seas,
   
tornate a riveder li vostri liti: 2.4 turn back to see your shores again: do not
non vi mettete in pelago, ché forse, attempt to sail the seas I sail: you may,
perdendo me, rimarreste smarriti. by losing sight of me, be left astray.
   
L'acqua ch'io prendo già mai non si corse; 2.7 The waves I take were never sailed before;
Minerva spira, e conducemi Appollo, D Minerva breathes, Apollo pilots me,
e nove Muse mi dimostran l'Orse. D and the nine Muses show to me the Bears.
   
Voi altri pochi che drizzaste il collo 2.10 You other few who turned your minds in time
per tempo al pan de li angeli, del quale unto the bread of angels, which provides
vivesi qui ma non sen vien satollo, men here with life—but hungering for more—
   
metter potete ben per l'alto sale 2.13 you may indeed commit your vessel to
vostro navigio, servando mio solco the deep salt-sea, keeping your course within
dinanzi a l'acqua che ritorna equale. my wake, ahead of where waves smooth again.
   
Que' glorïosi che passaro al Colco 2.16 PE Those men of glory, those who crossed to Colchis,
non s'ammiraron come voi farete, when they saw Jason turn into a ploughman
quando Iasón vider fatto bifolco. PE were less amazed than you will be amazed.
   
La concreata e perpetüa sete 2.19 The thirst that is innate and everlasting—
del deïforme regno cen portava thirst for the godly realm—bore us away
veloci quasi come 'l ciel vedete. as swiftly as the heavens that you see.
   
Beatrice in suso, e io in lei guardava; 2.22 PE Beatrice gazed upward. I watched her.
e forse in tanto in quanto un quadrel posa But in a span perhaps no longer than
e vola e da la noce si dischiava, an arrow takes to strike, to fly, to leave
   
giunto mi vidi ove mirabil cosa 2.25 the bow, I reached a place where I could see
mi torse il viso a sé; e però quella that something wonderful drew me; and she
cui non potea mia cura essere ascosa, from whom my need could not be hidden, turned
   
volta ver' me, sì lieta come bella, 2.28 I to me (her gladness matched her loveliness):
"Drizza la mente in Dio grata," mi disse, D “Direct your mind to God in gratefulness,”
"che n'ha congiunti conN la prima stella." she said; “He has brought us to the first star.”
   
Parev' a me che nube ne coprisse 2.31 It seemed to me that we were covered by
lucida, spessa, solida e pulita, a brilliant, solid, dense, and stainless cloud,
quasi adamante che lo sol ferisse. much like a diamond that the sun has struck.
   
Per entro sé l'etterna margarita 2.34 Into itself, the everlasting pearl
ne ricevette, com' acqua recepe received us, just as water will accept
raggio di luce permanendo unita. a ray of light and yet remain intact.
   
S'io era corpo, e qui non si concepe 2.37 If I was body (and on earth we can
com' una dimensione altra patio, not see how things material can share
ch'esser convien se corpo in corpo repe, one space—the case, when body enters body),
   
accender ne dovria più il disio 2.40 then should our longing be still more inflamed
di veder quella essenza in che si vede to see that Essence in which we discern
come nostra natura e Dio s'unio. D how God and human nature were made one.
   
Lì si vedrà ciò che tenem per fede, 2.43 What we hold here by faith, shall there be seen,
non dimostrato, ma fia per sé noto not demonstrated but directly known,
a guisa del ver primo che l'uom crede. even as the first truth that man believes.
   
Io rispuosi: "Madonna, sì devoto 2.46 I answered: “With the most devotion I
com' esser posso più, ringrazio lui D can summon, I thank Him who has brought me
lo qual dal mortal mondo m'ha remoto. far from the mortal world. But now tell me:
   
Ma ditemi: che son li segni bui 2.49 what are the dark marks on this planet’s body
di questo corpo, che là giuso in terra that there below, on earth, have made men tell
fan di Cain favoleggiare alrtui?" PE the tale of Cain?” She smiled somewhat, and then
   
Ella sorrise alquanto, e poi "S'elli erra 2.52 she said: “If the opinion mortals hold
l'oppinïon," mi disse, "d'i mortali falls into error when the senses’ key
dove chiave di senso non diserra, cannot unlock the truth, you should not be
   
certo non ti dovrien punger li strali 2.55 struck by the arrows of amazement once
d'ammirazione omai, poi dietro ai sensi you recognize that reason, even when
vedi che la ragione ha corte l'ali. supported by the senses, has short wings.
   
Ma dimmi quel che tu da te ne pensi." 2.58 But tell me what you think of it yourself.”
E io: "Ciò che n'appar qua sù diverso And I: “What seems to us diverse up here
credo che fanno i corpi rari e densi." is caused—I think—by matter dense and rare.”
   
Ed ella: "Certo assai vedrai sommerso 2.61 I And she: “You certainly will see that your
nel falso il creder tuo, se bene ascolti belief is deeply sunk in error if
l'argomentar ch'io li farò avverso. you listen carefully as I rebut it.
   
La spera ottavaN vi dimostra molti 2.64 The eighth sphere offers many lights to you,
lumi, li quali e nel quale e nel quanto and you can tell that they, in quality
notar si posson di diversi volti. and size, are stars with different visages.
   
Se raro e denso ciò facesser tanto, 2.67 If rarity and density alone
una sola virtù sarebbe in tutti, caused this, then all the stars would share one power
più e men distributa e altrettanto. distributed in lesser, greater, or
   
Virtù diverse esser convegnon frutti 2.70 in equal force. But different powers must
di princìpi formali, e quei, for ch'uno, be fruits of different formal principles;
seguiterieno a tua ragion distrutti. were you correct, one only would be left,
   
Ancor, se raro fosse di quel bruno 2.73 the rest, destroyed. And more, were rarity
cagion che tu dimandi, o d'oltre in parte the cause of the dim spots you question, then
fora di sua materia sì digiuno in part this planet would lack matter through
   
esto pianeto, o, sì come comparte 2.76 and through, or else as, in a body, lean
lo grasso e 'l magro un corpo, così questo and fat can alternate, so would this planet
nel suo volume cangerebbe carte. alternate the pages in its volume.
   
Se 'l primo fosse, fora manifesto 2.79 To validate the first case, in the sun’s
ne l'eclissi del sol, per trasparere eclipse, the light would have to show through, just
lo lume come in altro raro ingesto. as when it crosses matter that is slender.
   
Questo non è: però è da vedere 2.82 This is not so; therefore we must consider
de l'altro; e s'elli avvien ch'io l'altro cassi, the latter case—if I annul that too,
Questo non è: però è da vedere then your opinion surely is confuted.
   
S'elli è che questo raro non trapassi, 2.85 If rarity does not run through and through
esser conviene un termine da onde the moon, then there must be a limit where
lo suo contrario più passar non lassi; thickness does not allow the light to pass;
   
e indi l'altrui raggio si rifonde 2.88 from there, the rays of sun would be thrown back,
così come color torna per vetro just as, from glass that hides lead at its back,
lo qual di retro a sé piombo nasconde. a ray of colored light returns, reflected.
   
Or dirai tu ch'el si dimostra tetro 2.91 Now you will say that where a ray has been
ivi lo raggio più che in altre parti, reflected from a section farther back,
per esser lì refratto più a retro. that ray will show itself to be more dim.
   
Da questa instanza può deliberarti 2.94 Yet an experiment, were you to try it,
esperïenza, se già mai la provi, could free you from your cavil—and the source
ch'esser suol fonte ai rivi di vostr' arti. of your arts’ course springs from experiment.
   
Tre specchi prenderai; e i due rimovi 2.97 Taking three mirrors, place a pair of them
da te d'un modo, e l'altro, più rimosso, at equal distance from you; set the third
tr'ambo li primi li occhi tuoi ritrovi. midway between those two, but farther back.
   
Rivolto ad essi, fa che dopo il dosso 2.100 Then, turning toward them, at your back have placed
ti stea un lume che i tre specchi accenda a light that kindles those three mirrors and
e torni a te da tutti ripercosso. returns to you, reflected by them all.
   
Ben che nel quanto tanto non si stenda 2.103 Although the image in the farthest glass
la vista più lontana, lì vedrai will be of lesser size, there you will see
come convien ch'igualmente risplenda. that it must match the brightness of the rest.
   
Or, come ai colpi de li caldi rai 2.106 Now, just as the sub-matter of the snow,
de la neve riman nudo il suggetto beneath the blows of the warm rays, is stripped
e dal colore e dal freddo primai, of both its former color and its cold,
   
così rimaso te ne l'intelletto 2.109 so is your mind left bare of error; I
voglio informar di luce sì vivace, would offer now to you a new form, light
che ti tremolerà nel suo aspetto. so living that it trembles in your sight.
   
Dentro dal ciel de la divina pace 2.112 PL Within the heaven of the godly peace
si gira un corpo ne la cui virtute PL revolves a body in whose power lies
l'esser di tutto suo contento giace. the being of all things that it enfolds.
   
Lo ciel seguente, c'ha tante vedute, 2.115 PL The sphere that follows, where so much is shown,
quell' esser parte per diverse essenze, to varied essences bestows that being,
da lui distratte e da lui contenute. to stars distinct and yet contained in it.
   
Li altri giron per varie differenze 2.118 The other spheres, in ways diverse, direct
le distinzion che dentro da sé hanno the diverse powers they possess, so that
dispongono a lor fini e lor semenze. these forces can bear fruit, attain their aims.
   
Questi organi del mondo così vanno, 2.121 So do these organs of the universe
come tu vedi omai, di grado in grado, proceed, as you now see, from stage to stage,
che di sù prendono e di sotto fanno. receiving from above and acting downward.
   
Riguarda bene omai sì com' io vado 2.124 Now do attend to how I pass by way
per questo loco al vero che disiri, of reason to the truth you want that—then—
sì che poi sappi sol tener lo guado. you may learn how to cross the ford alone.
   
Lo moto e la virtù d'i santi giri, 2.127 The force and motion of the holy spheres
come dal fabbro l'arte del martello, must be inspired by the blessed movers,
da' beati motor convien che spiri; just as the smith imparts the hammer’s art;
   
e 'l ciel cui tanti lumi fanno bello,N 2.130 and so, from the deep Mind that makes it wheel,
de la mente profonda che lui volve D the sphere that many lights adorn receives
prende l'image e fassene suggello. that stamp of which it then becomes the seal.
   
E come l'alma dentro a vostra polve 2.133 And as the soul within your dust is shared
per differenti membra e conformate by different organs, each most suited to
a diverse potenze si risolve, a different potency, so does that Mind
   
così l'intelligenza sua bontate 2.136 unfold and multiply its bounty through
multiplicata per le stelle spiega, the varied heavens, though that Intellect
girando sé sovra sua unitate. itself revolves upon its unity.
   
Virtù diversa fa diversa lega 2.139 With the dear body that it quickens and
col prezïoso corpo ch'ella avviva, with which, as life in you, it too is bound,
nel qual, sì come vita in voi, si lega. each different power forms a different compound.
   
Per la natura lieta onde deriva, 2.142 Because of the glad nature of its source,
la virtù mista per lo corpo luce the power mingled with a sphere shines forth,
come letizia per pupilla viva. as gladness, through the living pupil, shines.
   
Da essa vien ciò che da luce a luce 2.145 From this, and not from matter rare or dense,
par differente, non da denso e raro; derive the differences from light to light;
essa è formal principio che produce, this is the forming principle, producing,
   
conforme a sua bontà, lo turbo e 'l chiaro." 2.148 conforming with its worth, the dark, the bright.”
   
+People: (PE)
  • 2.16 Argonauti
  • 2.18 Giasone
  • 2.22 Beatrice
  • 2.51 Caino
+Places: (PL)
  • 2.112 Cielo Empireo
  • 2.113 Primum Mobile
  • 2.115 Primum Mobile
+Creatures: (C)
+Deities: (D)
  • 2.8 Minerva
  • 2.8 Apollo
  • 2.9 Muse
  • 2.29 Dio
  • 2.42 Dio
  • 2.47 Dio
  • 2.131 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 2.1 Botticelli, Moon
  • 2.1 Yates Thompson 36, Moon
  • 2.28 Flaxman, Beatrice instructs Dante
  • 2.28 Yates Thompson 36, Moon
  • 2.61 Vellutello, Beatrice's explanation
+Music: (M)