INFERNO CANTO 29 INFERNO CANTO 29
La molta gente e le diverse piaghe 29.1 So many souls and such outlandish wounds
avean le luci mie sì inebrïate, had made my eyes inebriate-they longed
che de lo stare a piangere eran vaghe. to stay and weep. But Virgil said to me:
   
Ma Virgilio mi disse: "Che pur guate? 29.4 IPE "Why are you staring so insistently?
perché la vista tua pur si soffolge Why does your vision linger there below
là giù tra l'ombre triste smozzicate? among the lost and mutilated shadows?
   
Tu non hai fatto sì a l'altre bolge; 29.7 You did not do so at the other moats.
pensa, se tu annoverar le credi, If you would count them all, consider: twenty-
che miglia ventidue la valle volge. two miles make up the circuit of the valley.
   
E già la luna è sotto i nostri piedi; 29.10 The moon already is beneath our feet;
lo tempo è poco omai che n'è concesso, the time alloted to us now is short,
e altro è da veder che tu non vedi." and there is more to see than you see here."
   
"Se tu avessi," rispuos' io appresso, 29.13 "Had you," I answered him without a pause,
"atteso a la cagion per ch'io guardava, "been able to consider why I looked,
forse m'avresti ancor lo star dimesso." you might have granted me a longer stay."
   
Parte sen giva, e io retro li andava, 29.16 Meanwhile my guide had moved ahead; I went
lo duca, già faccendo la risposta, behind him, answering as I walked on,
e soggiugnendo: "Dentro a quella cava and adding: "In that hollow upon which
   
dov' io tenea or li occhi sì a posta, 29.19 just now, I kept my eyes intent, I think
credo ch' un spirto del mio sangue pianga PE a spirit born of my own blood laments
la colpa che là giù cotanto costa." the guilt which, down below, costs one so much."
   
Allor disse 'l maestro: "Non si franga 29.22 At this my master said: "Don't let your thoughts
lo tuo pensier da qui innanzi sovr' ello. about him interrupt you from here on:
Attendi ad altro, ed ei là si rimanga; attend to other things, let him stay there;
   
ch'io vidi lui a piè del ponticello 29.25 for I saw him below the little bridge,
mostrarti e minacciar forte col dito, his finger pointing at you, threatening,
e udi' 'l nominar Geri del Bello. PE and heard him called by name-Geri del Bello.
   
Tu eri allor sì del tutto impedito 29.28 But at that moment you were occupied
sovra colui che già tenne Altaforte , PES with him who once was lord of Hautefort;
che non guardasti in là, sì fu partito." you did not notice Geri-he moved off."
   
"O duca mio, la vïolenta morte 29.31 "My guide, it was his death by violence,
che non li è vendicata ancor," diss' io, for which he still is not avenged," I said,
"per alcun che de l'onta sia consorte, "by anyone who shares his shame, that made
   
fece lui disdegnoso; ond' el sen gio 29.34 him so disdainful now; and I suppose-
sanza parlarmi, sì com' ïo estimo: for this he left without a word to me,
e in ciò m'ha el fatto a sé più pio." and this has made me pity him the more."
   
Così parlammo infino al loco primo 29.37 And so we talked until we found the first
che de lo scoglio l'altra valle mostra, point of the ridge that, if there were more light,
se più lume vi fosse, tutto ad imo. would show the other valley to the bottom.
   
Quando noi fummo sor l'ultima chiostra 29.40 I When we had climbed above the final cloister
di Malebolge, sì che i suoi conversi PL of Malebolge, so that its lay brothers
potean parere a la veduta nostra, were able to appear before our eyes,
   
lamenti saettaron me diversi, 29.43 I felt the force of strange laments, like arrows
che di pietà ferrati avean li strali; whose shafts are barbed with pity; and at this,
ond' io li orecchi con le man copersi. I had to place my hands across my ears.
   
Qual dolor fora, se de li spedali 29.46 I Just like the sufferings that all the sick
di Valdichiana tra 'l luglio e 'l settembre PL of Val di Chiana's hospitals, Maremma's,
e di Maremma e di Sardigna i mali PL Sardina's, from July until September
   
fossero in una fossa tutti 'nsembre, 29.49 would muster if assembled in one ditch-
tal era quivi, e tal puzzo n'usciva so was it here, and such a stench rose up
qual suol venir de le marcite membre. as usually comes from festering limbs.
   
Noi discendemmo in su l'ultima riva 29.52 And keeping always to the left, we climbed
del lungo scoglio, pur da man sinistra; down to the final bank of the long ridge,
e allor fu la mia vista più viva and then my sight could see more vividly
   
giù ver' lo fondo, là 've la ministra 29.55 I into the bottom, where unerring Justice,
de l'alto Sire infallibil giustizia D the minister of the High Lord, punishes
punisce i falsador che qui registra. the falsifiers she had registered.
   
Non credo ch'a veder maggior tristizia 29.58 I do not think that there was greater grief
fosse in Egina il popol tutto infermo, PL in seeing all Aegina's people sick
quando fu l'aere sì pien di malizia, (then, when the air was so infected that
   
che li animali, infino al picciol vermo, 29.61 all animals, down to the little worm,
cascaron tutti, e poi le genti antiche, collapsed; and afterward, as poets hold
secondo che i poeti hanno per fermo, to be the certain truth, those ancient peoples
   
si ristorar di seme di formiche; 29.64 received their health again through seed of ants)
ch'era a veder per quella oscura valle than I felt when I saw, in that dark valley,
languir li spirti per diverse biche. the spirits languishing in scattered heaps.
   
Qual sovra 'l ventre e qual sovra le spalle 29.67 I Some lay upon their bellies, some upon
l'un de l'altro giacea, e qual carpone the shoulders of another spirit, some
si trasmutava per lo tristo calle. crawled on all fours along that squalid road.
   
Passo passo andavam sanza sermone, 29.70 We journeyed step by step without a word,
guardando e ascoltando li ammalati, watching and listening to those sick souls,
che non potean levar le lor persone. who had not strength enough to lift themselves.
   
Io vidi due sedere a sé poggiati, 29.73 I saw two sitting propped against each other-
com' a scaldar si poggia tegghia a tegghia, as pan is propped on pan to heat them up-
dal capo al piè di schianze macolati; and each, from head to foot, spotted with scabs;
   
e non vidi già mai menare stregghia 29.76 and I have never seen a stableboy
a ragazzo aspettato dal segnorso, whose master waits for him, or one who stays
né a colui che mal volontier vegghia, awake reluctantly, so ply a horse
   
come ciascun menava spesso il morso 29.79 with currycomb, as they assailed themselves
de l'unghie sopra sé per la gran rabbia with clawing nails-their itching had such force
del pizzicor, che non ha più soccorso; and fury, and there was no other help.
   
e sì traevan giù l'unghie la scabbia, 29.82 I And so their nails kept scraping off the scabs,
come coltel di scardova le scaglie just as a knife scrapes off the scales of carp
o d'altro pesce che più larghe l'abbia. or of another fish with scales more large.
   
"O tu che con le dita ti dismaglie," 29.85 PE "O you who use your nails to strip yourself,"
cominciò 'l duca mio a l'un di loro, my guide began to say to one of them,
"e che fai d'esse tal volta tanaglie, "and sometimes have to turn them into pincers,
   
dinne s'alcun Latino è tra costoro 29.88 tell us if there are some Italians
che son quinc' entro, se l'unghia ti basti among the sinners in this moat-so may
etternalmente a cotesto lavoro." your nails hold out, eternal, at their work."
   
"Latin siam noi, che tu vedi sì guasti 29.91 "We two whom you see so disfigured here,
qui ambedue," rispuose l'un piangendo; we are Italians," one said, in tears.
"ma tu chi se' che di noi dimandasti?" "But who are you who have inquired of us?"
   
E 'l duca disse: "I' son un che discendo 29.94 PE My guide replied: "From circle down to circle,
con questo vivo giù di balzo in balzo, together with this living man, I am
e di mostrar lo 'nferno a lui intendo." one who descends; I mean to show him Hell."
   
Allor si ruppe lo comun rincalzo; 29.97 At this their mutual support broke off;
e tremando ciascuno a me si volse and, quivering, each spirit turned toward me
con altri che l'udiron di rimbalzo. with others who, by chance, had heard his words.
   
Lo buon maestro a me tutto s'accolse, 29.100 PE Then my good master drew more close to me,
dicendo: "Dì a lor ciò che tu vuoli"; saying: "Now tell them what it is you want."
e io incominciai, poscia ch'ei volse: And I began to speak, just as he wished:
   
"Se la vostra memoria non s'imboli 29.103 "So that your memory may never fade
nel primo mondo da l'umane menti, within the first world from the minds of men,
ma s'ella viva sotto molti soli, but still live on-and under many suns-
   
ditemi chi voi siete e di che genti; 29.106 do tell me who you are and from what city,
la vostra sconcia e fastidiosa pena and do not let your vile and filthy torment
di palesarvi a me non vi spaventi." make you afraid to let me know your names."
   
" Io fui d' Arezzo , e Albero da Siena ," 29.109 PEPL One answered me: ' My city was Arezzo
rispuose l'un, "mi fé mettere al foco; and Albero of Siena had me burned;
ma quel per ch'io mori' qui non mi mena. but what I died for does not bring me here.
   
Vero è ch'i' dissi lui, parlando a gioco: 29.112 It's true that I had told him-jestingly-
'I' mi saprei levar per l'aere a volo'; 'I'd know enough to fly through air'; and he,
e quei, ch'avea vaghezza e senno poco, with curiosity, but little sense,
   
volle ch'i' li mostrassi l'arte; e solo 29.115 wished me to show that art to him and, just
perch' io nol feci Dedalo, mi fece PE because I had not made him Daedalus,
ardere a tal che l'avea per figliuolo. PE had one who held him as a son burn me.
   
Ma ne l'ultima bolgia de le diece 29.118 But Minos, who cannot mistake, condemned
me per l'alchìmia che nel mondo usai my spirit to the final pouch of ten
dannò Minòs, a cui fallar non lece." C for alchemy I practiced in the world."
   
E io dissi al poeta: "Or fu già mai 29.121 And then I asked the poet: "Was there ever
gente sì vana come la sanese? so vain a people as the Sienese?
Certo non la francesca sì d'assai!" Even the French can't match such vanity."
   
Onde l'altro lebbroso, che m'intese, 29.124 PE At this, the other leper, who had heard me,
rispuose al detto mio: "Tra'mene Stricca PE replied to what I'd said: "Except for Stricca,
che seppe far le temperate spese, for he knew how to spend most frugally;
   
e Niccolò che la costuma ricca 29.127 PE and Niccolò, the first to make men see
del garofano prima discoverse that cloves can serve as luxury (such seed,
ne l'orto dove tal seme s'appicca; in gardens where it suits, can take fast root);
   
e tra'ne la brigata in che disperse 29.130 and, too, Caccia d'Asciano's company,
Caccia d'Ascian la vigna e la gran fonda, PE with whom he squandered vineyards and tilled fields,
e l'Abbagliato suo senno proferse. PE while Abbagliato showed such subtlety.
   
Ma perché sappi chi sì ti seconda 29.133 But if you want to know who joins you so
contra i Sanesi, aguzza ver' me l'occhio, against the Sienese, look hard at me-
sì che la faccia mia ben ti risponda: that way, my face can also answer rightly
   
sì vedrai ch'io son l'ombra di Capocchio, 29.136 PE and see that I'm the shade of that Capocchio
che falsai li metalli con l'alchìmia; whose alchemy could counterfeit fine metals.
e te dee ricordar, se ben t'adocchio, And you, if I correctly take your measure,
   
com' io fui di natura buona scimia." 29.139 PE recall how apt I was at aping nature."
   
+People: (PE)
  • 29.4 Virgilio
  • 29.20 Geri del Bello
  • 29.27 Geri del Bello
  • 29.29 Bertran de Born
  • 29.85 Griffolino
  • 29.94 Virgilio
  • 29.100 Virgilio
  • 29.109 Griffolino
  • 29.109 Albero da Siena
  • 29.116 Dedalo
  • 29.117 Vescovo di Siena
  • 29.124 Capocchio
  • 29.125 Stricca
  • 29.127 Niccolò dei Salimbeni
  • 29.131 Caccia d'Asciano
  • 29.132 Abbagliato
  • 29.136 Capocchio
  • 29.139 Capocchio
+Places: (PL)
  • 29.41 Malebolge
  • 29.47 Valdichiana
  • 29.48 Maremma
  • 29.48 Sardegna
  • 29.59 Egina
  • 29.109 Arezzo
  • 29.109 Siena
+Creatures: (C)
  • 29.120 Minos
+Deities: (D)
  • 29.56 Dio
+Structures: (S)
  • 29.29 Altaforte
+Images: (I)
  • 29.4 Doré, Bertran de Born
  • 29.40 Vellutello, Falsifiers
  • 29.46 Botticelli, Falsifiers
  • 29.55 Dore, Falsifiers
  • 29.67 Flaxman, Falsifiers
  • 29.82 Doré, Falsifiers
+Music: (M)