PARADISO CANTO 4 PARADISO CANTO 4
Intra due cibi, distanti e moventi 4.1 I Before a man bit into one of two
d'un modo, prima si morria di fame, foods equally removed and tempting, he
che liber' omo l'un recasse ai denti; would die of hunger if his choice were free;
   
sì si starebbe un agno intra due brame 4.4 so would a lamb stand motionless between
di fieri lupi, igualmente temendo; the cravings of two savage wolves, in fear
sì si starebbe un cane intra due dame: of both; so would a dog between two deer;
   
per che, s'i' mi tacea, me non riprendo, 4.7 thus, I need neither blame nor praise myself
da li miei dubbi d'un modo sospinto, when both my doubts compelled me equally:
poi ch'era necessario, né commendo. what kept me silent was necessity.
   
Io mi tacea, ma 'l mio disir dipinto 4.10 I did not speak, but in my face were seen
m'era nel viso, e 'l dimandar con ello, longing and questioning, more ardent than
più caldo assai che per parlar distinto. if spoken words had made them evident.
   
Fé sì Beatrice qual fé Danïello, 4.13 PE Then Beatrice did just as Daniel did,
Nabuccodonosor levando d'ira, PE when he appeased Nebuchadnezzar’s anger,
che l'avea fatto ingiustamente fello; the rage that made the king unjustly fierce.
   
e disse: "Io veggio ben come ti tira 4.16 She said: “I see how both desires draw you,
uno e altro disio, sì che tua cura so that your anxiousness to know is selfentangled
sé stessa lega sì che fuor non spira. and cannot express itself.
   
Tu argomenti: 'Se 'l buon voler dura, 4.19 You reason: ‘If my will to good persists,
la vïolenza altrui per qual ragione why should the violence of others cause
di meritar mi scema la misura?' the measure of my merit to be less?’
   
Ancor di dubitar ti dà cagione 4.22 I And you are also led to doubt because
parer tornarsi l'anime a le stelle, the doctrine Plato taught would find support
secondo la sentenza di Platone. PE by souls’ appearing to return to the stars.
   
Queste son le question che nel tuo velle 4.25 These are the questions that, within your will,
pontano igualmente; e però pria press equally for answers; therefore, I
tratterò quella che più ha di felle. shall treat the most insidious question first.
   
D'i Serafin colui che più s'india, 4.28 Neither the Seraph closest unto God,
Moïsè, Samuel, e quel Giovanni PE nor Moses, Samuel, nor either John—
che prender vuoli, io dico, non Maria, PE whichever one you will—nor Mary has,
   
non hanno in altro cielo i loro scanni 4.31 I say, their place in any other heaven
che questi spirti che mo t'appariro, than that which houses those souls you just saw,
né hanno a l'esser lor più o meno anni; nor will their blessedness last any longer.
   
ma tutti fanno bello il primo giro, Empyrean 4.34 PL But all those souls grace the Empyrean;
e differentemente han dolce vita and each of them has gentle life—though some
per sentir più e men l'etterno spiro. D sense the Eternal Spirit more, some less.
   
Qui si mostraro, non perché sortita 4.37 They showed themselves to you here not because
sia questa spera lor, ma per far segno this is their sphere, but as a sign for you
de la celestïal c'ha men salita. that in the Empyrean their place is lowest.
   
Così parlar conviensi al vostro ingegno, 4.40 Such signs are suited to your mind, since from
però che solo da sensato apprende the senses only can it apprehend
ciò che fa poscia d'intelletto degno. what then becomes fit for the intellect.
   
Per questo la Scrittura condescende 4.43 I And this is why the Bible condescends
a vostra facultate, e piedi e mano to human powers, assigning feet and hands
attribuisce a Dio e altro intende; D to God, but meaning something else instead.
   
e Santa Chiesa con aspetto umano 4.46 And Gabriel and Michael and the angel
Gabrïel e Michel vi rappresenta, C who healed the eyes of Tobit are portrayed
e l'altro che Tobia rifece sano. C by Holy Church with human visages.
   
Quel che TimeoN de l'anime argomenta 4.49 IPE That which Timaeus said in reasoning
non è simile a ciò che qui si vede, of souls does not describe what you have seen,
però che, come dice, par che senta. since it would seem that as he speaks he thinks.
   
Dice che l'alma a la sua stella riede, 4.52 He says the soul returns to that same star
credendo quella quindi esser decisa from which—so he believes—it had been taken
quando natura per forma la diede; when nature sent that soul as form to body;
   
e forse sua sentenza è d'altra guisa 4.55 but his opinion is, perhaps, to be
che la voce non suona, ed esser puote taken in other guise than his words speak,
con intenzion da non esser derisa. intending something not to be derided.
   
S'elli intende tornare a queste ruote 4.58 If to these spheres he wanted to attribute
l'onor de la influenza e 'l biasmo, forse honor and blame for what they influence,
in alcun vero suo arco percuote. perhaps his arrow reaches something true.
   
Questo principio, male inteso, torse 4.61 This principle, ill-understood, misled
già tutto il mondo quasi, sì che Giove, D almost all of the world once, so that Jove
Mercurio e Marte a nominar trascorse. D and Mercury and Mars gave names to stars.
   
L'altra dubitazion che ti commove 4.64 The other doubt that agitates you is
ha men velen, però che sua malizia less poisonous; for its insidiousness
non ti poria menar da me altrove. is not such as to lead you far from me.
   
Parere ingiusta la nostra giustizia 4.67 To mortal eyes our justice seems unjust;
ne li occhi d'i mortali, è argomento that this is so, should serve as evidence
di fede e non d'eretica nequizia. for faith—not heresy’s depravity.
   
Ma perché puote vostro accorgimento 4.70 But that your intellect may penetrate
ben penetrare a questa veritate, more carefully into your other query,
come disiri, ti farò contento. I shall—as you desire—explain it clearly.
   
Se vïolenza è quando quel che pate 4.73 If violence means that the one who suffers
nïente conferisce a quel che sforza, has not abetted force in any way,
non fuor quest' alme per essa scusate: then there is no excuse these souls can claim:
   
ché volontà, se non vuol, non s'ammorza, 4.76 for will, if it resists, is never spent,
ma fa come natura face in foco, but acts as nature acts when fire ascends,
se mille volte vïolenza il torza. though force—a thousand times—tries to compel.
   
Per che, s'ella si piega assai o poco, 4.79 So that, when will has yielded much or little,
segue la forza; e così queste fero it has abetted force—as these souls did:
possendo rifuggir nel santo loco. they could have fled back to their holy shelter.
   
Se fosse stato lor volere intero, 4.82 I Had their will been as whole as that which held
come tenne Lorenzo in su la grada, PE Lawrence fast to the grate and that which made
e fece Muzio a la sua man severo, PE of Mucius one who judged his own hand, then
   
così l'avria ripinte per la strada 4.85 once freed, they would have willed to find the faith
ond' eran tratte, come fuoro sciolte; from which they had been dragged; but it is all
ma così salda voglia è troppo rada. too seldom that a will is so intact.
   
E per queste parole, se ricolte 4.88 And through these words, if you have grasped their bent,
l'hai come dei, è l'argomento casso you can eliminate the argument
che t'avria fatto noia ancor più volte. that would have troubled you again—and often.
   
Ma or ti s'attraversa un altro passo 4.91 But now another obstacle obstructs
dinanzi a li occhi, tal che per te stesso your sight; you cannot overcome it by
non usciresti: pria saresti lasso. yourself—it is too wearying to try.
   
Io t'ho per certo ne la mente messo 4.94 I’ve set it in your mind as something certain
ch'alma beata non poria mentire, that souls in blessedness can never lie,
però ch'è sempre al primo vero appresso; since they are always near the Primal Truth.
   
e poi potesti da Piccarda udire 4.97 PE But from Piccarda you were also able
che l'affezion del vel Costanza tenne; PE to hear how Constance kept her love of the veil:
sì ch'ella par qui meco contradire. and here Piccarda seems to contradict me.
   
Molte fïate già, frate, addivenne 4.100 Before this—brother—it has often happened
che, per fuggir periglio, contra grato that, to flee menace, men unwillingly
si fé di quel che far non si convenne; did what should not be done; so did Alcmaeon,
   
come Almeone, che, di ciò pregato 4.103 PE to meet the wishes of his father, kill
dal padre suo, la propria madre spense, his mother—not to fail in filial
per non perder pietà si fé spietato. piety, he acted ruthlessly.
   
A questo punto voglio che tu pense 4.106 At that point—I would have you see—the force
che la forza al voler si mischia, e fanno to which one yielded mingles with one’s will;
sì che scusar non si posson l'offense. and no excuse can pardon their joint act.
   
Voglia assoluta non consente al danno; 4.109 Absolute will does not concur in wrong;
ma consentevi in tanto in quanto teme, but the contingent will, through fear that its
se si ritrae, cadere in più affanno. resistance might bring greater harm, consents.
   
Però, quando Piccarda quello spreme, 4.112 PE Therefore, Piccarda means the absolute
de la voglia assoluta intende, e io will when she speaks, and I the relative;
de l'altra; sì che ver diciamo insieme." so that the two of us have spoken truth.”
   
Cotal fu l'ondeggiar del santo rio 4.115 Such was the rippling of the holy stream
ch'uscì del fonte ond' ogne ver deriva; issuing from the fountain from which springs
tal puose in pace uno e altro disio. all truth: it set to rest both of my longings.
   
"O amanza del primo amante, o diva," 4.118 PE Then I said: “O beloved of the First
diss' io appresso, "il cui parlar m'inonda Lover, o you—divine—whose speech so floods
e scalda sì, che più e più m'avviva, and warms me that I feel more and more life,
   
non è l'affezion mia tanto profonda, 4.121 however deep my gratefulness, it can
che basti a render voi grazia per grazia; not match your grace with grace enough; but He
ma quei che vede e puote a ciò risponda. D who sees and can—may He grant recompense.
   
Io veggio ben che già mai non si sazia 4.124 I now see well: we cannot satisfy
nostro intelletto, se 'l ver non lo illustra our mind unless it is enlightened by
di fuor dal qual nessun vero si spazia. the truth beyond whose boundary no truth lies.
   
Posasi in esso, come fera in lustra, 4.127 Mind, reaching that truth, rests within it as
tosto che giunto l'ha; e giugner puollo: a beast within its lair; mind can attain
se non, ciascun disio sarebbe frustra. that truth—if not, all our desires were vain.
   
Nasce per quello, a guisa di rampollo, 4.130 Therefore, our doubting blossoms like a shoot
a piè del vero il dubbio; ed è natura out from the root of truth; this natural
ch'al sommo pinge noi di collo in collo. urge spurs us toward the peak, from height to height.
   
Questo m'invita, questo m'assicura 4.133 Lady, my knowing why we doubt, invites,
con reverenza, donna, a dimandarvi sustains, my reverent asking you about
d'un'altra verità che m'è oscura. another truth that is obscure to me.
   
Io vo' saper se l'uom può sodisfarvi 4.136 I want to know if, in your eyes, one can
ai voti manchi sì con altri beni, amend for unkept vows with other acts—
ch'a la vostra statera non sien parvi." good works your balance will not find too scant.”
   
Beatrice mi guardò con li occhi pieni 4.139 PE Then Beatrice looked at me with eyes so full
di faville d'amor così divini, of sparks of love, eyes so divine that my
che, vinta, mia virtute diè le reni, own force of sight was overcome, took flight,
   
e quasi mi perdei con li occhi chini. 4.142 and, eyes downcast, I almost lost my senses.
   
+People: (PE)
  • 4.13 Beatrice
  • 4.13 Daniello
  • 4.14 Nabuccodonosor
  • 4.24 Platone
  • 4.29 Mosè
  • 4.29 Samuel
  • 4.29 San Giovanni Battista
  • 4.29 San Giovanni
  • 4.30 Maria
  • 4.49 Timeo
  • 4.83 San Lorenzo
  • 4.84 Muzio
  • 4.97 Piccarda Donati
  • 4.98 Costanza
  • 4.103 Alcmeon
  • 4.104 Anfïarao
  • 4.104 Erifile
  • 4.112 Piccarda Donati
  • 4.118 Beatrice
  • 4.139 Beatrice
+Places: (PL)
  • 4.34 Cielo Empireo
+Creatures: (C)
  • 4.47 Gabriele
  • 4.47 Michele
  • 4.48 Raffaele
+Deities: (D)
  • 4.36 Spirito Santo
  • 4.45 Dio
  • 4.62 Giove
  • 4.63 Mercurio
  • 4.63 Marte
  • 4.123 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 4.1 Botticelli: Beatrice's explanations
  • 4.22 Flaxman, Plato's theory
  • 4.43 Yates Thompson 36, Nebuchadnezar
  • 4.49 Vellutello, Beatrice on Plato
  • 4.82 Yates Thompson 36, St. Lawrence
+Music: (M)