INFERNO CANTO 16 INFERNO CANTO 16
Già era in loco onde s'udia 'l rimbombo 16.1 No sooner had I reached the place where one
de l'acqua che cadea ne l'altro giro, could hear a murmur, like a beehive's hum,
simile a quel che l'arnie fanno rombo, of waters as they fell to the next circle,
   
quando tre ombre insieme si partiro, 16.4 when, setting out together, three shades ran,
correndo, d'una torma che passava leaving another company that passed
sotto la pioggia de l'aspro martiro. beneath the rain of bitter punishment.
   
Venian ver' noi, e ciascuna gridava: 16.7 They came toward us, and each of them cried out:
"Sòstati tu ch'a l'abito ne sembri "Stop, you who by your clothing seem to be
essere alcun di nostra terra prava." PL someone who comes from our indecent country!"
   
Ahimè, che piaghe vidi ne' lor membri, 16.10 Ah me, what wounds I saw upon their limbs,
ricenti e vecchie, da le fiamme incese! wounds new and old, wounds that the flames seared in!
Ancor men duol pur ch'i' me ne rimembri. It pains me still as I remember it.
   
A le lor grida il mio dottor s'attese; 16.13 When they cried out, my master paid attention;
volse 'l viso ver' me, e "Or aspetta," he turned his face toward me and then he said:
disse, "a costor si vuole esser cortese. "Now wait: to these one must show courtesy.
   
E se non fosse il foco che saetta 16.16 And were it not the nature of this place
la natura del loco, i' dicerei for shafts of fire to fall, I'd say that haste
che meglio stesse a te che a lor la fretta." was seemlier for you than for those three."
   
Ricominciar, come noi restammo, ei 16.19 As soon as we stood still, they started up
l'antico verso; e quando a noi fuor giunti, their ancient wail again; and when they reached us,
fenno una rota di sé tutti e trei. they formed a wheel, all three of them together.
   
Qual sogliono i campion far nudi e unti, 16.22 As champions, naked, oiled, will always do,
avvisando lor presa e lor vantaggio, each studying the grip that serves him best
prima che sien tra lor battuti e punti, before the blows and wounds begin to fall,
   
così rotando, ciascuno il visaggio 16.25 I while wheeling so, each one made sure his face
drizzava a me, sì che 'n contraro il collo was turned to me, so that their necks opposed
faceva ai piè continüo vïaggio. their feet in one uninterrupted flow.
   
E "Se miseria d'esto loco sollo 16.28 And, "If the squalor of this shifting sand,
rende in dispetto noi e nostri prieghi," together with our baked and barren features,
cominciò l'uno, "e 'l tinto aspetto e brollo, makes us and our requests contemptible,"
   
la fama nostra il tuo animo pieghi 16.31 one said, "then may our fame incline your mind
a dirne chi tu se', che i vivi piedi to tell us who you are, whose living feet
così sicuro per lo 'nferno freghi. can make their way through Hell with such assurance.
   
Questi, l'orme di cui pestar mi vedi, 16.34 He in whose steps you see me tread, although
tutto che nudo e dipelato vada, he now must wheel about both peeled and naked,
fu di grado maggior che tu non credi: was higher in degree than you believe:
   
nepote fu de la buona Gualdrada ; 16.37 PE he was a grandson of the good Gualdrada,
Guido Guerra ebbe nome, e in sua vita and Guido Guerra was his name; in life his sword and
fece col senno assai e con la spada. his good sense accomplished much.
   
L'altro, ch'appresso me la rena trita, 16.40 The other who, behind me, tramples sand-
è Tegghiaio Aldobrandi, la cui voce PE Tegghiaio Aldobrandi, one whose voice
nel mondo sù dovria esser gradita. should have been heeded in the world above.
   
E io, che posto son con loro in croce, 16.43 And I, who share this punishment with them,
Iacopo Rusticucci fui, e certo PE was Jacopo Rusticucci; certainly,
la fiera moglie più ch'altro mi nuoce." PE more than all else, my savage wife destroyed me."
   
S'i' fossi stato dal foco coperto, 16.46 If I'd had shield and shelter from the fire,
gittato mi sarei tra lor di sotto, I should have thrown myself down there among them-
e credo che 'l dottor l'avria sofferto; I think my master would have sanctioned that;
   
ma perch' io mi sarei brusciato e cotto, 16.49 but since that would have left me burned and baked,
vinse paura la mia buona voglia my fear won out against the good intention
che di loro abbracciar mi facea ghiotto. that made me so impatient to embrace them.
   
Poi cominciai: "Non dispetto, ma doglia 16.52 Then I began: "Your present state had fixed
la vostra condizion dentro mi fisse, not scorn but sorrow in me-and so deeply
tanta che tardi tutta si dispoglia, that it will only disappear slowly-
   
tosto che questo mio segnor mi disse 16.55 as soon as my lord spoke to me with words
parole per le quali i' mi pensai that made me understand what kind of men
che qual voi siete, tal gente venisse. were coming toward us, men of worth like yours.
   
Di vostra terra sono, e sempre mai 16.58 For I am of your city; and with fondness,
l'ovra di voi e li onorati nomi I've always told and heard the others tell
con affezion ritrassi e ascoltai. of both your actions and your honored names.
   
Lascio lo fele e vo per dolci pomi 16.61 I leave the gall and go for the sweet apples
promessi a me per lo verace duca; PE that I was promised by my truthful guide;
ma 'nfino al centro pria convien ch'i' tomi." but first I must descend into the center."
   
"Se lungamente l'anima conduca 16.64 "So may your soul long lead your limbs and may
le membra tue," rispuose quelli ancora, your fame shine after you," he answered then,
"e se la fama tua dopo te luca , "tell us if courtesy and valor still
cortesia e valor dì se dimora abide within our city as they did
ne la nostra città sì come suole, when we were there, or have they disappeared
o se del tutto se n'è gita fora; completely; for Guiglielmo Borsiere,
   
ché Guiglielmo Borsiere, il qual si duole 16.70 PE who only recently has come to share
con noi per poco e va là coi compagni, our torments, and goes there with our companions,
assai ne cruccia con le sue parole." has caused us much affliction with his words "
   
"La gente nuova e i sùbiti guadagni 16.73 "Newcomers to the city and quick gains
orgoglio e dismisura han generata, have brought excess and arrogance to you,
Fiorenza, in te, sì che tu già ten piagni." PL o Florence, and you weep for it already!"
   
Così gridai con la faccia levata; 16.76 So I cried out with face upraised; the three
e i tre, che ciò inteser per risposta, looked at each other when they heard my answer
guardar l'un l'altro com' al ver si guata. as men will stare when they have heard the truth.
   
"Se l'altre volte sì poco ti costa," 16.79 "If you can always offer a reply
rispuoser tutti, "il satisfare altrui, so readily to others," said all three,
felice te se sì parli a tua posta! "then happy you who speak, at will, so clearly.
   
Però, se campi d'esti luoghi bui 16.82 PL So, if you can escape these lands of darkness
e torni a riveder le belle stelle, and see the lovely stars on your return,
quando ti gioverà dicere 'I' fui,' when you repeat with pleasure, 'I was there,'
   
fa che di noi a la gente favelle." 16.85 be sure that you remember us to men."
Indi rupper la rota, e a fuggirsi At this they broke their wheel; and as they fled,
ali sembiar le gambe loro isnelle. their swift legs seemed to be no less than wings.
   
Un amen non saria possuto dirsi 16.88 The time it took for them to disappear-
tosto così com' e' fuoro spariti; more brief than time it takes to say "amen";
per ch'al maestro parve di partirsi. and so, my master thought it right to leave.
   
Io lo seguiva, e poco eravam iti, 16.91 I followed him. We'd. only walked a little
che 'l suon de l'acqua n'era sì vicino, when roaring water grew so near to us
che per parlar saremmo a pena uditi. we hardly could have heard each other speak.
   
Come quel fiume c'ha proprio cammino 16.94 PL And even as the river that is first
prima dal Monte Viso 'nver' levante, PL to take its own course eastward from Mount Viso,
da la sinistra costa d' Apennino, PL along the left flank of the Apennines
   
che si chiama Acquacheta suso, avante 16.97 PL (which up above is called the Acquacheta,
che si divalli giù nel basso letto, before it spills into its valley bed
e a Forlì di quel nome è vacante, PL and flows without that name beyond Forlì),
   
rimbomba là sovra San Benedetto 16.100 S reverberates above San Benedetto
de l'Alpe per cadere ad una scesa dell'Alpe as it cascades in one leap,
ove dovea per mille esser recetto; where there is space enough to house a thousand;
   
così, giù d'una ripa discoscesa, 16.103 so did we hear that blackened water roar
trovammo risonar quell' acqua tinta, PL as it plunged down a steep and craggy bank,
sì che 'n poc' ora avria l'orecchia offesa. enough to deafen us in a few hours.
   
Io avea una corda intorno cinta, 16.106 Around my waist I had a cord as girdle,
e con essa pensai alcuna volta and with it once I thought I should be able
prender la lonza a la pelle dipinta. to catch the leopard with the painted hide.
   
Poscia ch'io l'ebbi tutta da me sciolta, 16.109 And after I had loosened it completely,
sì come 'l duca m'avea comandato, just as my guide commanded me to do,
porsila a lui aggroppata e ravvolta. I handed it to him, knotted and coiled.
   
Ond' ei si volse inver' lo destro lato, 16.112 At this, he wheeled around upon his right
e alquanto di lunge da la sponda and cast it, at some distance from the edge,
la gittò giuso in quell' alto burrato. straight down into the depth of the ravine.
   
"E' pur convien che novità risponda," 16.115 "And surely something strange must here reply,"
dicea fra me medesmo, "al novo cenno I said within myself, "to this strange sign-
che 'l maestro con l'occhio sì seconda." the sign my master follows with his eye."
   
Ahi quanto cauti li uomini esser dienno 16.118 Ah, how much care men ought to exercise
presso a color che non veggion pur l'ovra, with those whose penetrating intellect
ma per entro i pensier miran col senno! can see our thoughts-not just our outer act!
   
El disse a me: "Tosto verrà di sovra 16.121 He said to me: "Now there will soon emerge
ciò ch'io attendo e che il tuo pensier sogna; what I await and what your thought has conjured:
tosto convien ch'al tuo viso si scovra." it soon must be discovered to your sight."
   
Sempre a quel ver c'ha faccia di menzogna 16.124 Faced with that truth which seems a lie, a man
de' l'uom chiuder le labbra fin ch'el puote, should always close his lips as long as he can-
però che sanza colpa fa vergogna; to tell it shames him, even though he's blameless;
   
ma qui tacer nol posso; e per le note 16.127 but here I can't be still; and by the lines
di questa comedìa, lettor, ti giuro, of this my Comedy, reader, I swear-
s'elle non sien di lunga grazia vòte, and may my verse find favor for long years-
   
ch'i' vidi per quell' aere grosso e scuro 16.130 that through the dense and darkened air I saw
venir notando una figura in suso, C a figure swimming, rising up, enough
maravigliosa ad ogne cor sicuro, to bring amazement to the firmest heart,
   
sì come torna colui che va giuso 16.133 like one returning from the waves where he
talora a solver l'àncora ch'aggrappa went down to loose an anchor snagged upon
o scoglio o altro che nel mare è chiuso, a reef or something else hid in the sea,
   
che 'n sù si stende e da piè si rattrappa. 16.136 who stretches upward and draws in his feet.
   
+People: (PE)
  • 16.37 Guido Guerra
  • 16.37 Gualdrada
  • 16.41 Tegghiaio Aldobrandi
  • 16.44 Iacopo Rusticucci
  • 16.45 wife of Iacopo Rusticucci
  • 16.62 Virgilio
  • 16.70 Guiglielmo Borsiere
+Places: (PL)
  • 16.9 Firenze
  • 16.75 Firenze
  • 16.82 Inferno
  • 16.94 Montone
  • 16.95 Monviso
  • 16.96 Appennini
  • 16.97 Acquacheta
  • 16.99 Forlì
  • 16.104 Flegetonte
+Creatures: (C)
  • 16.131 Gerione
+Deities: (D)
+Structures: (S)
  • 16.100 San Benedetto
+Images: (I)
  • 16.25 Flaxman, Sodomites
+Music: (M)