PURGATORIO CANTO 33 PURGATORIO CANTO 33
"Deus, venerunt gentes," alternando 33.1 DIM Weeping, the women then began—now three,
or tre or quattro dolce salmodia, now four, alternately—to psalm gently,
le donne incominciaro, e lagrimando; “Deus venerunt gentes”; and at this,
   
e Bëatrice, sospirosa e pia, 33.4 PE sighing and full of pity, Beatrice
quelle ascoltava sì fatta, che poco was changed; she listened, grieving little less
più a la croce si cambiò Maria. PE than Mary when, beneath the Cross, she wept.
   
Ma poi che l'altre verginiN dier loco 33.7 But when the seven virgins had completed
a lei di dir, levata dritta in pè, their psalm, and she was free to speak, erect,
rispuose, colorata come foco: her coloring like ardent fire, she answered:
   
"Modicum, et non videbitis me; 33.10 “Modicum, et non videbitis me
et iterum, sorelle mie dilette, et iterum, sisters delightful to me,
modicum, et vos videbitis me." modicum, et vos videbitis me.”
   
Poi le si mise innanzi tutte e sette, 33.13 Then she set all the seven nymphs in front
e dopo sé, solo accennando, mosse of her and signaled me, the lady, and
me e la donna e 'l savio che ristette. PE the sage who had remained, to move behind her.
   
Così sen giva; e non credo che fosse 33.16 So she advanced; and I do not believe
lo decimo suo passo in terra posto, that she had taken her tenth step upon
quando con li occhi li occhi mi percosse; the ground before her eyes had struck my eyes;
   
e con tranquillo aspetto "Vien più tosto," 33.19 and gazing tranquilly, “Pray come more quickly,”
mi disse, "tanto che, s'io parlo teco, she said to me, “so that you are more ready
ad ascoltarmi tu sie ben disposto." to listen to me should I speak to you.”
   
Sì com' io fui, com' io dovëa, seco, 33.22 As soon as I, responding to my duty,
dissemi: "Frate, perché non t'attenti had joined her, she said: “Brother, why not try,
a domandarmi omai venendo meco?" since now you’re at my side, to query me?”
   
Come a color che troppo reverenti 33.25 Like those who, speaking to superiors
dinanzi a suo maggior parlando sono, too reverently do not speak distinctly,
che non traggon la voce viva ai denti, not drawing their clear voice up to their teeth—
   
avvenne a me, che sanza intero suono 33.28 so did I speak with sound too incomplete
incominciai: "Madonna, mia bisogna when I began: “Lady, you know my need
voi conoscete, e ciò ch'ad essa è buono." to know, and know how it can be appeased.”
   
Ed ella a me: "Da tema e da vergogna 33.31 And she to me: “I’d have you disentangle
voglio che tu omai ti disviluppe, yourself, from this point on, from fear and shame,
sì che non parli più com' om che sogna. that you no longer speak like one who dreams.
   
Sappi che 'l vaso che 'l serpente ruppe, 33.34 Know that the vessel which the serpent broke
fu e non è;N ma chi n'ha colpa, creda was and is not; but he whose fault it is
che vendetta di Dio non teme suppe. may rest assured—God’s vengeance fears no hindrance.
   
Non sarà tutto tempo sanza reda 33.37 The eagle that had left its plumes within
l'agugliaN che lasciò le penne al carro,N the chariot, which then became a monster
per che divenne mostro e poscia preda; and then a prey, will not forever be
   
ch'io veggio certamente, e però il narro, 33.40 without an heir; for I can plainly see,
a darne tempo già stelle propinque, and thus I tell it: stars already close
secure d'ogn' intoppo e d'ogne sbarro, at hand, which can’t be blocked or checked, will bring
   
nel quale un cinquecento diece e cinque, 33.43 a time in which, dispatched by God, a Five
messo di Dio, anciderà la fuia D Hundred and Ten and Five will slay the whore
con quel gigante che con lei delinque. together with that giant who sins with her.
   
E forse che la mia narrazion buia, 33.46 And what I tell, as dark as Sphinx and Themis,
qual Temi e Sfinge, men ti persuade, CD may leave you less convinced because—like these—
perch' a lor modo lo 'ntelletto attuia; it tires the intellect with quandaries;
   
ma tosto fier li fatti le Naiade, 33.49 C but soon events themselves will be the Naiads
che solveranno questo enigma forte that clarify this obstinate enigma—
sanza danno di pecore o di biade. but without injury to grain or herds.
   
Tu nota; e sì come da me son porte, 33.52 Take note; and even as I speak these words,
così queste parole segna a' vivi do you transmit them in your turn to those
del viver ch'è un correre a la morte. who live the life that is a race to death.
   
E aggi a mente, quando tu le scrivi, 33.55 And when you write them, keep in mind that you
di non celar qual hai vista la pianta must not conceal what you’ve seen of the tree
ch'è or due volte dirubata quivi. that now has been despoiled twice over here.
   
Qualunque ruba quella o quella schianta, 33.58 Whoever robs or rends that tree offends,
con bestemmia di fatto offende a Dio, D with his blaspheming action, God; for He
che solo a l'uso suo la creò santa. created it for His sole use—holy.
   
Per morder quella, in pena e in disio 33.61 For tasting of that tree, the first soul waited
cinquemilia anni e più l'anima prima PE five thousand years and more in grief and longing
bramò colui che 'l morso in sé punio. for Him who on Himself avenged that taste.
   
Dorme lo 'ngegno tuo, se non estima 33.64 Your intellect’s asleep if it can’t see
per singular cagione essere eccelsa how singular’s the cause that makes that tree
lei tanto e sì travolta ne la cima. so tall and makes it grow invertedly.
   
E se stati non fossero acqua d'Elsa 33.67 PL And if, like waters of the Elsa, your
li pensier vani intorno a la tua mente, vain thoughts did not encrust your mind; if your
e 'l piacer loro un Piramo a la gelsa, PE delight in them were not like Pyramus
per tante circostanze solamente staining the mulberry, you’d recognize
la giustizia di Dio, ne l'interdetto, D in that tree’s form and height the moral sense
conosceresti a l'arbor moralmente. God’s justice had when He forbade trespass.
   
Ma perch' io veggio te ne lo 'ntelletto 33.73 But since I see your intellect is made
fatto di pietra e, impetrato, tinto, of stone and, petrified, grown so opaque—
sì che t'abbaglia il lume del mio detto, the light of what I say has left you dazed—
   
voglio anco, e se non scritto, almen dipinto, 33.76 I’d also have you bear my words within you—
che 'l te ne porti dentro a te per quello if not inscribed, at least outlined—just as
che si reca il bordon di palma cinto." the pilgrim’s staff is brought back wreathed with palm.”
   
E io: "Sì come cera da suggello, 33.79 And I: “Even as wax the seal’s impressed,
che la figura impressa non trasmuta, where there’s no alteration in the form,
segnato è or da voi lo mio cervello. so does my brain now bear what you have stamped.”
   
Ma perché tanto sovra mia veduta 33.82 But why does your desired word ascend
vostra parola disïata vola, so high above my understanding that
che più la perde quanto più s'aiuta?" the more I try, the more am I denied?”
   
"Perché conoschi," disse, "quella scuola 33.85 “That you may recognize,” she said, “the school
c'hai seguitata, e veggi sua dottrina that you have followed and may see if what
come può seguitar la mia parola; it taught can comprehend what I have said—
   
e veggi vostra via da la divina 33.88 and see that, as the earth is distant from
distar cotanto, quanto si discorda the highest and the swiftest of the heavens,
da terra il ciel che più alto festina." so distant is your way from the divine.”
   
Ond' io rispuosi lei: "Non mi ricorda 33.91 And I replied to her: “I don’t remember
ch'i' stranïasse me già mai da voi, making myself a stranger to you, nor
né honne coscïenza che rimorda." does conscience gnaw at me because of that.”
   
"E se tu ricordar non te ne puoi," 33.94 “And if you can’t remember that,” she answered,
sorridendo rispuose, "or ti rammenta smiling, “then call to mind how you—today—
come bevesti di Letè ancoi; PL have drunk of Lethe; and if smoke is proof
   
e se dal fummo foco s'argomenta, 33.97 of fire, then it is clear: we can conclude
cotesta oblivïon chiaro conchiude from this forgetfulness, that in your will
colpa ne la tua voglia altrove attenta. there was a fault—your will had turned elsewhere.
   
Veramente oramai saranno nude 33.100 But from now on the words I speak will be
le mie parole, quanto converrassi naked; that is appropriate if they
quelle scovrire a la tua vista rude." would be laid bare before your still-crude sight.”
   
E più corusco e con più lenti passi 33.103 More incandescent now, with slower steps,
teneva il sole il cerchio di merigge, the sun was pacing the meridian,
che qua e là, come li aspetti, fassi, which alters with the place from which it’s seen,
   
quando s'affisser, sì come s'affigge 33.106 when, just as one who serves as escort for
chi va dinanzi a gente per iscorta a group will halt if he has come upon
se trova novitate o sue vestigge, things strange or even traces of strangeness,
   
le sette donneN al fin d'un'ombra smorta, 33.109 the seven ladies halted at the edge
qual sotto foglie verdi e rami nigri of a dense shadow such as mountains cast,
sovra suoi freddi rivi l'alpe porta. beneath green leaves and black boughs, on cold banks.
   
Dinanzi ad esse Ëufratès e Tigri 33.112 PL In front of them I seemed to see Euphrates
veder mi parve uscir d'una fontana, and Tigris issuing from one same spring
e, quasi amici, dipartirsi pigri. and then, as friends do, separating slowly.
   
"O luce, o gloria de la gente umana, 33.115 “O light, o glory of the human race,
che acqua è questa che qui si dispiega what water is this, flowing from one source
da un principio e sé da sé lontana?" and then becoming distant from itself?”
   
Per cotal priego detto mi fu: "Priega 33.118 Her answer to what I had asked was: “Ask
Matelda che 'l ti dica." E qui rispuose, PE Matilda to explain this”; and the lovely
come fa chi da colpa si dislega, lady, as one who frees herself from blame,
   
la bella donna: "Questo e altre cose 33.121 PE replied: “He’s heard of this and other matters
dette li son per me; e son sicura from me; and I am sure that Lethe’s waters
che l'acqua di Letè non gliel nascose." PL have not obscured his memory of this.”
   
E Bëatrice: "Forse maggior cura, 33.124 PE And Beatrice: “Perhaps some greater care,
che spesse volte la memoria priva, which often weakens memory, has made
fatt' ha la mente sua ne li occhi oscura. his mind, in things regarding sight, grow dark.
   
Ma vedi Eünoè che là diriva: 33.127 IPL But see Eunoe as it flows from there:
menalo ad esso, e come tu se' usa, lead him to it and, as you’re used to doing,
la tramortita sua virtù ravviva." revive the power that is faint in him.”
   
Come anima gentil, che non fa scusa, 33.130 As would the noble soul, which offers no
ma fa sua voglia de la voglia altrui excuse, but makes another’s will its own
tosto che è per segno fuor dischiusa; as soon as signs reveal that will; just so,
   
così, poi che da essa preso fui, 33.133 when she had taken me, the lovely lady
la bella donna mossesi, e a Stazio PE moved forward; and she said with womanly
donnescamente disse: "Vien con lui." courtesy to Statius: “Come with him.”
   
S'io avessi, lettor, più lungo spazio 33.136 If, reader, I had ampler space in which
da scrivere, i' pur cantere' in parte to write, I’d sing—though incompletely—that
lo dolce ber che mai non m'avria sazio; sweet draught for which my thirst was limitless;
   
ma perché piene son tutte le carte 33.139 but since all of the pages pre-disposed
ordite a questa cantica seconda, for this, the second canticle, are full,
non mi lascia più ir lo fren de l'arte. the curb of art will not let me continue.
   
Io ritornai da la santissima onda 33.142 PL From that most holy wave I now returned
rifatto sì come piante novelle to Beatrice; remade, as new trees are
rinovellate di novella fronda, renewed when they bring forth new boughs, I was
   
puro e disposto a salire a le stelle. 33.145 pure and prepared to climb unto the stars.
   
+People: (PE)
  • 33.4 Beatrice
  • 33.6 Maria
  • 33.15 Beatrice
  • 33.15 Stazio
  • 33.62 Adamo
  • 33.69 Piramo
  • 33.119 Matelda
  • 33.121 Matelda
  • 33.124 Beatrice
  • 33.134 Matelda
  • 33.134 Stazio
+Places: (PL)
  • 33.67 Elsa
  • 33.96 Lete
  • 33.112 Eufrates
  • 33.112 Tigri
  • 33.123 Lete
  • 33.127 Eunoè
  • 33.142 Eunoè
+Creatures: (C)
  • 33.47 sfinge
  • 33.49 naiade
+Deities: (D)
  • 33.1 Dio
  • 33.44 Dio
  • 33.47 Temi
  • 33.59 Dio
  • 33.71 Dio
+Structures: (S)
    +Images: (I)
    • 33.1 Botticelli, Earthly Paradise
    • 33.127 Flaxman, Eunoe
    • 33.127 Doré, Lethe
    +Music: (M)
    • 33.1 Deus venerunt gentes