INFERNO CANTO 5 INFERNO CANTO 5
Così discesi del cerchio primaio 5.1 IPL So I descended from the first enclosure
giù nel secondo, che men loco cinghia down to the second circle, that which girdles
e tanto più dolor, che punge a guaio. less space but grief more great, that goads to weeping.
   
Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia: 5.4 CI There dreadful Minos stands, gnashing his teeth:
essamina le colpe ne l'intrata; examining the sins of those who enter,
giudica e manda secondo ch'avvinghia. he judges and assigns as his tail twines.
   
Dico che quando l'anima mal nata 5.7 I mean that when the spirit born to evil
li vien dinanzi, tutta si confessa; appears before him, it confesses all;
e quel conoscitor de le peccata C and he, the connoisseur of sin, can tell
   
vede qual loco d'inferno è da essa; 5.10 the depth in Hell appropriate to it;
cignesi con la coda tante volte as many times as Minos wraps his tail
quantunque gradi vuol che giù sia messa. around himself, that marks the sinner's level.
   
Sempre dinanzi a lui ne stanno molte: 5.13 Always there is a crowd that stands before him:
vanno a vicenda ciascuna al giudizio, each soul in turn advances toward that judgment;
dicono e odono e poi son giù volte. they speak and hear, then they are cast below.
   
"O tu che vieni al doloroso ospizio," 5.16 Arresting his extraordinary task,
disse Minòs a me quando mi vide, C Minos, as soon as he had seen me, said:
lasciando l'atto di cotanto offizio, "O you who reach this house of suffering,
   
"guarda com' entri e di cui tu ti fide; 5.19 be careful how you enter, whom you trust;
non t'inganni l'ampiezza de l'intrare!" the gate is wide, but do not be deceived!"
E 'l duca mio a lui: "Perché pur gride? To which my guide replied: "But why protest?
   
Non impedir lo suo fatale andare: 5.22 I Do not attempt to block his fated path:
vuolsi così colà dove si puote D our passage has been willed above, where One
ciò che si vuole, e più non dimandare." can do what He has willed; and ask no more."
   
Or incomincian le dolenti note 5.25 Now notes of desperation have begun
a farmisi sentire; or son venuto to overtake my hearing; now I come
là dove molto pianto mi percuote. where mighty lamentation beats against me.
   
Io venni in loco d'ogne luce muto, 5.28 I reached a place where every light is muted,
che mugghia come fa mar per tempesta, which bellows like the sea beneath a tempest,
se da contrari venti è combattuto. when it is battered by opposing winds.
   
La bufera infernal, che mai non resta, 5.31 I The hellish hurricane, which never rests,
mena li spirti con la sua rapina; drives on the spirits with its violence:
voltando e percotendo li molesta. wheeling and pounding, it harasses them.
   
Quando giungon davanti a la ruina, 5.34 When they come up against the ruined slope,
quivi le strida, il compianto, il lamento; then there are cries and wailing and lament,
bestemmian quivi la virtù divina. and there they curse the force of the divine.
   
Intesi ch'a così fatto tormento 5.37 I I learned that those who undergo this torment
enno dannati i peccator carnali, are damned because they sinned within the flesh,
che la ragion sommettono al talento. subjecting reason to the rule of lust.
   
E come li stornei ne portan l'ali 5.40 And as, in the cold season, starlings' wings
nel freddo tempo, a schiera larga e piena, bear them along in broad and crowded ranks
così quel fiato li spiriti mali so does that blast bear on the guilty spirits:
   
di qua, di là, di giù, di sù li mena; 5.43 now here, now there, now down, now up, it drives them.
nulla speranza li conforta mai, There is no hope that ever comforts them--
non che di posa, ma di minor pena. no hope for rest and none for lesser pain.
   
E come i gru van cantando lor lai, 5.46 And just as cranes in flight will chant their lays,
faccendo in aere di sé lunga riga, arraying their long file across the air,
così vid' io venir, traendo guai, so did the shades I saw approaching, borne
   
ombre portate da la detta briga; 5.49 by that assailing wind, lament and moan;
per ch'i' dissi: "Maestro, chi son quelle so that I asked him: "Master, who are those
genti che l'aura nera sì gastiga?" who suffer punishment in this dark air?"
   
"La prima di color di cui novelle 5.52 "The first of those about whose history
tu vuo' saper," mi disse quelli allotta, you want to know," my master then told me
" fu imperadrice di molte favelle. PE "once ruled as empress over many nations.
   
A vizio di lussuria fu sì rotta, 5.55 Her vice of lust became so customary
che libito fé licito in sua legge, that she made license licit in her laws
per tòrre il biasmo in che era condotta. to free her from the scandal she had caused.
   
Ell' è Semiramìs, di cui si legge 5.58 PE She is Semíramis, of whom we read
che succedette a Nino e fu sua sposa: that she was Ninus' wife and his successor:
tenne la terra che 'l Soldan corregge. PE she held the land the Sultan now commands.
   
L'altra è colei che s'ancise amorosa, 5.61 PE That other spirit killed herself for love,
e ruppe fede al cener di Sicheo; and she betrayed the ashes of Sychaeus;
poi è Cleopatràs lussurïosa. PE the wanton Cleopatra follows next.
   
Elena vedi, per cui tanto reo 5.64 PE See Helen, for whose sake so many years
tempo si volse, e vedi 'l grande Achille, PE of evil had to pass; see great Achilles,
che con amore al fine combatteo. who finally met love-in his last battle.
   
Vedi Parìs, Tristano"; e più di mille 5.67 PE See Paris, Tristan . . ."-and he pointed out
ombre mostrommi e nominommi a dito, and named to me more than a thousand shades
ch'amor di nostra vita dipartille. departed from our life because of love.
   
Poscia ch'io ebbi 'l mio dottore udito 5.70 No sooner had I heard my teacher name
nomar le donne antiche e ' cavalieri, the ancient ladies and the knights, than pity
pietà mi giunse, e fui quasi smarrito. seized me, and I was like a man astray.
   
I' cominciai: "Poeta, volontieri 5.73 My first words: "Poet, I should willingly
parlerei a que' due che 'nsieme vanno, speak with those two who go together there
e paion sì al vento esser leggieri." and seem so lightly carried by the wind."
   
Ed elli a me: "Vedrai quando saranno 5.76 And he to me: "You'll see when they draw closer
più presso a noi; e tu allor li priega to us, and then you may appeal to them
per quello amor che i mena, ed ei verranno." by that love which impels them. They will come."
   
Sì tosto come il vento a noi li piega, 5.79 No sooner had the wind bent them toward us
mossi la voce: "O anime affannate, than I urged on my voice: "O battered souls
venite a noi parlar, s'altri nol niega!" if One does not forbid it, speak with us."
   
Quali colombe dal disio chiamate 5.82 I Even as doves when summoned by desire,
con l'ali alzate e ferme al dolce nido borne forward by their will, move through the air
vegnon per l'aere, dal voler portate; with wings uplifted, still, to their sweet nest,
   
cotali uscir de la schiera ov' è Dido, 5.85 PE those spirits left the ranks where Dido suffers
a noi venendo per l'aere maligno, approaching us through the malignant air;
sì forte fu l'affettüoso grido. so powerful had been my loving cry.
   
"O animal grazïoso e benigno 5.88 "O living being, gracious and benign,
che visitando vai per l'aere perso who through the darkened air have come to visit
noi che tignemmo il mondo di sanguigno, our souls that stained the world with blood, if He
   
se fosse amico il re de l'universo, 5.91 D who rules the universe were friend to us
noi pregheremmo lui de la tua pace, then we should pray to Him to give you peace,
poi c'hai pietà del nostro mal perverso. for you have pitied our atrocious state.
   
Di quel che udire e che parlar vi piace, 5.94 Whatever pleases you to hear and speak
noi udiremo e parleremo a voi, will please us, too, to hear and speak with you,
mentre che 'l vento, come fa, ci tace. now while the wind is silent, in this place.
   
Siede la terra dove nata fui 5.97 PL The land where I was born lies on that shore
su la marina dove 'l Po discende to which the Po together with the waters
per aver pace co' seguaci sui. that follow it descends to final rest.
   
Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende, 5.100 Love, that can quickly seize the gentle heart,
prese costui de la bella persona took hold of him because of the fair body
che mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende. taken from me-how that was done: still wounds me.
   
Amor, ch'a nullo amato amar perdona, 5.103 Love, that releases no beloved from loving
mi prese del costui piacer sì forte, took hold of me so strongly through his beauty
che, come vedi, ancor non m'abbandona. that, as you see, it has not left me yet.
   
Amor condusse noi ad una morte. 5.106 Love led the two of us unto one death.
Caina attende chi a vita ci spense." PEPL Caïna waits for him who took our life."
Queste parole da lor ci fuor porte. These words were borne across from them to us.
   
Quand' io intesi quell' anime offense, 5.109 When I had listened to those injured souls,
china' il viso, e tanto il tenni basso, I bent my head and held it low until
fin che 'l poeta mi disse: "Che pense?" the poet asked of me: "What are you thinking?"
   
Quando rispuosi, cominciai: "Oh lasso, 5.112 When I replied, my words began: "Alas,
quanti dolci pensier, quanto disio how many gentle thoughts, how deep a longing,
menò costoro al doloroso passo!" had led them to the agonizing pass!"
   
Poi mi rivolsi a loro e parla' io, 5.115 Then I addressed my speech again to them,
e cominciai: Francesca, i tuoi martìri PE and I began: "Francesca, your afflictions
a lagrimar mi fanno tristo e pio. move me to tears of sorrow and of pity.
   
Ma dimmi: al tempo d'i dolci sospiri, 5.118 But tell me, in the time of gentle sighs,
a che e come concedette amore with what and in what way did Love allow you
che conosceste i dubbiosi disiri?" to recognize your still uncertain longings?"
   
E quella a me: "Nessun maggior dolore 5.121 And she to me: "There is no greater sorrow
che ricordarsi del tempo felice than thinking back upon a happy time
ne la miseria; e ciò sa 'l tuo dottore. in misery and this your teacher knows.
   
Ma s'a conoscer la prima radice 5.124 Yet if you long so much to understand
del nostro amor tu hai cotanto affetto, the first root of our love, then I shall tell
dirò come colui che piange e dice. my tale to you as one who weeps and speaks.
   
Noi leggiavamo un giorno per diletto 5.127 One day, to pass the time away, we read
di Lancialotto come amor lo strinse; PE of Lancelot-how love had overcome him.
soli eravamo e sanza alcun sospetto. We were alone, and we suspected nothing.
   
Per più fïate li occhi ci sospinse 5.130 And time and time again that reading led
quella lettura, e scolorocci il viso; our eyes to meet, and made our faces pale,
ma solo un punto fu quel che ci vinse. and yet one point alone defeated us.
   
Quando leggemmo il disïato riso 5.133 When we had read how the desired smile
esser basciato da cotanto amante, PE was kissed by one who was so true a lover,
questi, che mai da me non fia diviso, PE this one, who never shall be parted from me,
   
la bocca mi basciò tutto tremante. 5.136 I while all his body trembled, kissed my mouth.
Galeotto fu 'l libro e chi lo scrisse: PE A Gallehault indeed, that book and he
quel giorno più non vi leggemmo avante." who wrote it, too; that day we read no more."
   
Mentre che l'uno spirto questo disse, 5.139 And while one spirit said these words to me,
l'altro piangëa; sì che di pietade the other wept, so that-because of pity-
io venni men così com' io morisse. I fainted, as if I had met my death.
   
E caddi come corpo morto cade. 5.142 I And then I fell as a dead body falls.
   
+People: (PE)
  • 5.54 Semiramide
  • 5.58 Semiramide
  • 5.59 Nino
  • 5.60 Saladino
  • 5.61 Didone
  • 5.62 Sicheo
  • 5.63 Cleopatra
  • 5.64 Elena
  • 5.65 Achille
  • 5.67 Paride
  • 5.67 Tristano
  • 5.85 Didone
  • 5.107 Gianciotto Malatesta
  • 5.116 Francesca da Rimini
  • 5.128 Lancillotto
  • 5.134 Lancillotto
  • 5.135 Paolo Malatesta
  • 5.137 Galeotto
+Places: (PL)
  • 5.1 Limbo
  • 5.97 Rimini
  • 5.98 Po
  • 5.107 Caina
+Creatures: (C)
  • 5.4 Minos
  • 5.9 Minos
  • 5.17 Minos
+Deities: (D)
  • 5.23 Dio
  • 5.91 Dio
+Structures: (S)
+Images: (I)
  • 5.1 Vellutello, Lustful
  • 5.4 Doré, Minos
  • 5.22 Yates Thompson 36, Minos
  • 5.31 Doré, Lustful
  • 5.37 Yates Thompson 36, Lustful
  • 5.82 Yates Thompson 36, Lustful
  • 5.136 Doré, Paolo and Francesca
  • 5.136 Flaxman, Paolo and Francesca
  • 5.142 Doré, Dante's swoon
  • 5.142 Flaxman, Dante's swoon
+Music: (M)